www.tjgcgs88.cn-狠狠久久亚洲欧美专区不卡,久久精品国产99久久无毒不卡,噼里啪啦国语版在线观看,zσzσzσ女人极品另类

  • <strike id="qgi8o"><td id="qgi8o"></td></strike>
  • <ul id="qgi8o"><acronym id="qgi8o"></acronym></ul>
  • <li id="qgi8o"></li>
    <ul id="qgi8o"></ul>
    <strike id="qgi8o"><rt id="qgi8o"></rt></strike>
    <ul id="qgi8o"><center id="qgi8o"></center></ul>
  • <kbd id="qgi8o"></kbd>

    求《赤壁賦》全文~~~還要翻譯啊 《赤壁賦》全文翻譯

    剛剛我也要找。給埋賞析你吧,我相信這個(gè)也重要:

    赤壁賦
    [原文]
    壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟游于赤壁之下。清風(fēng)徐來,水波不興。舉酒屬客,誦明月之詩(shī),歌窈窕之章。少焉,月出于東山之上,徘徊于斗牛之間。白露橫江,水光接天。縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。浩浩乎如馮虛御風(fēng),而不知其所止;飄飄乎如遺世獨(dú)立,羽化而登仙。
    于是飲酒樂甚,扣舷而歌之。歌曰:"桂棹兮蘭槳,擊空明兮溯流光。渺渺兮于懷,望美人兮天一方。"客有吹洞蕭者,倚歌而和之,其聲嗚嗚然:如怨如慕,如泣如訴;余音裊裊,不絕如縷;舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠婦。 下載更多資源請(qǐng)到:我愛語文。本資源來源: 蘇子愀然,正襟危坐,而問客曰:“何為其然也?”客曰:“月明星稀,烏鵲南飛,此非曹孟德之詩(shī)乎?西望夏口,東望武昌。山川相繆,郁乎蒼蒼;此非孟德之困于周郎者乎?方其破荊州,下江陵,順流而東也,舳艫千里,旌旗蔽空,釃酒臨江,橫槊賦詩(shī);固一世之雄也,而今安在哉?況吾與子,漁樵于江渚之上,侶魚蝦而友糜鹿,駕一葉之扁舟,舉匏樽以相屬;寄蜉蝣與天地,渺滄海之一粟。哀吾生之須臾,羨長(zhǎng)江之無窮;挾飛仙以遨游,抱明月而長(zhǎng)終;知不可乎驟得,托遺響于悲風(fēng)。”
    蘇子曰:“客亦知夫水與月乎?逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長(zhǎng)也。蓋將自其變者而觀之,而天地曾不能一瞬;自其不變者而觀之,則物于我皆無盡也。而又何羨乎?且夫天地之間,物各有主。茍非吾之所有,雖一毫而莫取。惟江上之清風(fēng),與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成色。取之無禁,用之不竭。是造物者之無盡藏也,而吾與子之所共適。”
    客喜而笑,洗盞更酌,肴核既盡,杯盤狼藉。相與枕藉乎舟中,不知東方之既白。

    [譯文]
    壬戌年秋,七月十六日,蘇軾與友人在赤壁下泛舟游玩。清風(fēng)陣陣拂來,水面波瀾不起。舉起酒杯向同伴敬酒,吟誦(贊美)明月的詩(shī)句,吟唱婉轉(zhuǎn)優(yōu)美的樂曲。不多時(shí),明月從東山后升起,盤桓在斗宿與牛宿之間。白茫茫的霧氣橫貫江面,清泠泠的水光連著天際。聽任小船飄流到各處,凌于蒼茫的萬頃江面之上。乘著輕風(fēng)(在江面上)無所不至,并不知到哪里才會(huì)停棲,感覺身輕得似要離開塵世飄飛而去,有如道家羽化成仙。 下載更多資源請(qǐng)到:我愛語文。本資源來源:我愛語文
    于是喝酒喝得高興起來,用手叩擊著船舷,應(yīng)聲高歌。歌中唱道:“桂木船棹呵香蘭船槳,迎擊空明的粼波,逆著流水的泛光。我的心懷悠遠(yuǎn),想望伊人在天涯那方”。同伴吹起洞簫,按著節(jié)奏為歌聲伴和,洞簫嗚嗚作聲:有如怨懟有如傾慕,既象啜泣也象低訴,余音在江上回蕩,絲絲縷縷繚繞不絕。能使深谷中的蛟龍為之起舞,能使孤舟上的孀婦為之飲泣。
    蘇軾的神色也愁慘起來,整好衣襟坐端正,向同伴問道:“簫聲為什么這樣哀怨呢?”同伴回答:“‘月明星稀,烏鵲南飛’,這不是曹公孟德的詩(shī)么?(這里)向東可以望到夏口,向西可以望到武昌,山河接壤連綿不絕,(目力所及)一片郁郁蒼蒼。這不正是曹孟德被周瑜所圍困的地方么?當(dāng)初他攻陷荊州,奪得江陵,沿長(zhǎng)江順流東下,麾下的戰(zhàn)船延綿千里,旌旗將天空全都蔽住,在江邊持酒而飲,橫轉(zhuǎn)矛槊吟詩(shī)作賦,委實(shí)是當(dāng)世的一位英雄人物,而今天又在哪里呢?何況我與你在江邊的水渚上打漁砍柴,與魚蝦作伴,與麋鹿為友,(在江上)駕著這一葉小舟,舉起杯盞相互敬酒,如同蜉蝣置身于廣闊的天地中,象滄海中的一粒栗米那樣渺小。(唉,)哀嘆我們的一生只是短暫的片刻,(不由)羨幕長(zhǎng)江的沒有窮盡。(想要)與仙人攜手遨游各地,與明月相擁而永存世間。知道這些終究不能實(shí)現(xiàn),只得將憾恨化為簫音,托寄在悲涼的秋風(fēng)中罷了。” 下載更多資源請(qǐng)到:我愛語文。本資源來源:我愛語文
    蘇軾道:“你可也知道這水與月?流逝的就象這水,其實(shí)并沒有真正逝去;時(shí)圓時(shí)缺的就象這月,終究又何嘗盈虧。可見,從事物變易的一面看來,天地間沒有一瞬間不發(fā)生變化;而從事物不變的一面看來,萬物與自己的生命同樣無窮無盡,又有什么可羨慕的呢?何況天地之間,凡物各有自己的歸屬,若不是自己應(yīng)該擁有的,即令一分一毫也不能求取。只有江上的清風(fēng),以及山間的明月,送到耳邊便聽到聲音,進(jìn)入眼簾便繪出形色,取得這些不會(huì)有人禁止,感受這些也不會(huì)有竭盡的憂慮。這是造物者(恩賜)的沒有窮盡的大寶藏,你我盡可以一起享用。” 下載更多資源請(qǐng)到:我愛語文。本資源來源:我愛語文
    于是同伴喜笑顏開,更換杯盞重新飲酒。菜肴果品都被吃個(gè)精光,只剩下桌上的杯碟一片凌亂。(蘇子與同伴)在船里互相枕著睡去,不知不覺天邊已經(jīng)露出魚肚白。

    [蘇軾《前赤壁賦》 的主旨及藝術(shù)特點(diǎn)]

    政治上的失意。
    蕭聲哀怨。
    人生無常,生命的短暫。
    從蘇軾的《前赤壁賦》可看出他豁達(dá)淡然的人生態(tài)度。

    本文在語言風(fēng)格方面,不像韓愈那樣拗折奇警,也不像歐陽(yáng)修那樣平易流轉(zhuǎn),更重視通過捕捉意象,通過音聲色彩的組合,來傳達(dá)自己的主觀感受,時(shí)常點(diǎn)綴著富于表現(xiàn)力的新穎詞匯,句式則是駢散文交雜,長(zhǎng)短錯(cuò)落。《前赤壁賦》中“白露橫江,水光接天,縱一葦之所如,凌萬頃之茫然”,寫出人在浩渺宇宙間茫然不知所之的感受,而“江流有聲,斷岸千尺,山高月小,水落石出”,又以極精煉的文筆,寫出冬日秋江上枯寒荒疏的印象。
    《前赤壁賦》寫于蘇軾一生最為困難的時(shí)期之一――貶謫黃州期間。元豐二年(1079年),蘇軾因“烏臺(tái)詩(shī)案”被扣上誹謗朝廷的罪名,被捕入獄。“幾經(jīng)重辟”,慘遭折磨。后經(jīng)多方營(yíng)救,于當(dāng)年十二月釋放,貶為黃州團(tuán)練副使,但“不得簽署公事,不得擅去安置所。”這無疑是一種“半犯人”式的管制生活。1082年壬戌,蘇軾作《前赤壁賦》。他在黃州作的詩(shī)中,曾經(jīng)痛苦地描寫過此時(shí)的憂郁苦悶的心情。“我謫黃崗四五年,孤舟出沒煙波里,故人不復(fù)通問訊,疾病饑寒疑死矣”①。《前赤壁賦》正是作于蘇軾政治上失意,行動(dòng)上不自由,生活困苦,心情極其苦悶的時(shí)期。在他的赤壁詞中,即有過明顯表露,“大江東去,浪淘盡,千古風(fēng)流人物。”而現(xiàn)實(shí)中的我卻只能“早生華發(fā)”,“一樽還酹江月”地慨嘆“人生如夢(mèng)”。在這種沉重的精神壓力之下,東坡內(nèi)心有著深刻的感發(fā),他開始比任何時(shí)候都更加感慨世事的紛憂與虛無,但如果僅是“入乎其內(nèi)”地感嘆人類的滄桑,這就不能產(chǎn)生我們今天對(duì)他的文采及人品的欽佩。東坡之所以成為“白首忘機(jī)”的“東坡老”②,更有他善于“出乎其外”的“自我解脫”的另一面(這一面至關(guān)重要)。人的一生中,不可能沒有打擊,問題是面對(duì)打擊的態(tài)度。在殘酷的政治斗爭(zhēng)面前,蘇東坡既想超脫又不能超脫。他在《書<前赤壁賦>后中說:“軾去歲作此賦,未嘗輕以示人,見者蓋一二人而已。欽之(傅堯偷的字)有使至,求近文,遂親書以寄。多難畏事,欽之愛我,必深藏之不出也。”這段跋語,對(duì)于了解作者當(dāng)時(shí)深受壓抑的心境提供了幫助。蘇軾不得不從佛老思想中尋求寄托,黃州的山水,勾起了他對(duì)古人的懷念,于是觸景生情地傾吐了自己對(duì)前輩英雄的欽慕,同時(shí)也流露了自己治世立業(yè)的壯志。總之,蘇軾當(dāng)時(shí)的心境極其復(fù)雜:消極隱退與積極進(jìn)取,疾世忿懣與逍遙山水的雙重情緒,在與世無爭(zhēng)的思想背后,卻流露出對(duì)世道不平的滿腔憤怒,不甘妥協(xié)的積極進(jìn)取精神,鄙棄富貴,傲然獨(dú)立的曠達(dá)情懷。
    有人曾認(rèn)為《前赤壁賦》把黃州赤壁當(dāng)作孫曹交兵之處是蘇軾“用事疏舛”,這并不十分準(zhǔn)確。蘇軾所游之赤壁并非歷史上發(fā)生大戰(zhàn)的真正的赤壁;而蘇軾文章之重心也不在周瑜破曹之壯舉,他無非是借事寫文,抒發(fā)他的心懷以求解脫罷了。
    綜觀全文,作者的感情經(jīng)歷了三次變化:“樂——悲——樂”,作者的思想也經(jīng)歷了一個(gè)由平靜到苦悶,再由苦悶而得到解脫的發(fā)展過程。而圍繞作者感情的三次變化,全篇的行文也隨之巧妙展開。“文以載道”,作者如果要使自己的思想感情為讀者所清晰的領(lǐng)悟,就必須借助于良好的文學(xué)表達(dá)形式。蘇軾這篇文中的哲思也正是通過他對(duì)賦的新的利用而傳達(dá)開來的。《前赤壁賦》是篇辭賦,辭賦時(shí)常用主客問答的方式表達(dá)作者的思想與主張,《前赤壁賦》很顯然是運(yùn)用了這種傳統(tǒng)的格式。辭賦講究排比對(duì)偶,《前赤壁賦》中也有不少排比對(duì)偶的句子,所以它具有辭賦的基本特征。但蘇軾的這篇賦卻不像漢魏以來的賦一樣詞藻華麗,僅止于鋪陳事物,而少有哲理的滲入其中。這篇之所以長(zhǎng)誦不衰,更有它突破辭賦舊格的新成就,我們今天可以稱它為散文詩(shī)。詩(shī)人運(yùn)用行云流水般的筆調(diào)抒寫自己心中的感情波瀾,使文辭更富的血肉,感情也更加真摯,情感與文字的密合無間。我們不得不佩服蘇軾駕馭文字能力的瀟灑不凡。總結(jié)而言,這篇賦在文學(xué)上有兩大貢獻(xiàn):
    第一,充分顯示了散文“形散神不散”的特質(zhì)。這篇賦有詩(shī)情、有畫意、有哲理。就景而言,有明月,有江水,有秋風(fēng);就情而言,有悲傷,有歡樂。時(shí)而泛舟秋江,扣舷而歌;時(shí)而遺世獨(dú)立,羽化登仙;時(shí)而愀然發(fā)問,暢談?wù)芾怼>吧霓D(zhuǎn)換,情感的跳躍很頻繁,但卻不雜亂,而是以作者的主觀感受作為線索貫穿始終。蘇軾在文章中闡述了變與不變的哲理,這個(gè)論點(diǎn)盡管來源于老莊的相對(duì)主義哲學(xué)觀,具有唯心主義的成分,但卻同時(shí)具備了辯證法的因素,這是作者所要集中表達(dá)的思想,是文章的“神”之所在。神聚而形散,隨著主觀感受的輾轉(zhuǎn)生發(fā),散文的文字起伏跌宕,意趣橫生。文章寓情于景,借景明理,具有極高的藝術(shù)感染力,為后世散文的創(chuàng)作提供了成功的范例。
    第二,對(duì)“賦”體的巧妙利用與革新。《前赤壁賦》是散文與韻文的巧妙結(jié)合,是詩(shī)與文的統(tǒng)一。文章是賦體,但卻不拘泥于古賦,它的語句有長(zhǎng)有短,散駢結(jié)合,文辭生動(dòng),情韻瀟灑,不啻是一首優(yōu)美的散文詩(shī)。文中游覽的場(chǎng)景不斷的更換,詩(shī)人的情感也不斷地變換,而文氣卻始終一貫如注,既有駢賦對(duì)偶工整之美,又有情景交融的詩(shī)境之美,還有揮灑自如的散文之美和生動(dòng)形象的說理之美。在這樣的一篇散文詩(shī)中,我們不僅可領(lǐng)略文學(xué)之美,還可以體悟哲學(xué)之理趣,無疑是文學(xué)與哲學(xué)的完美的融合。

    http://zhidao.baidu.com/question/9171912.html?fr=qrl3

    原文:
    壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟游于赤壁之下。清風(fēng)徐來,水波不興。舉酒屬客,誦明月之詩(shī),歌窈窕之章。少焉,月出于東山之上,徘徊于斗牛之間。白露橫江,水光接天。縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。浩浩乎如馮虛御風(fēng),而不知其所止;飄飄乎如遺世獨(dú)立,羽化而登仙。
    于是飲酒樂甚,扣舷而歌之。歌曰:"桂棹兮蘭槳,擊空明兮溯流光。渺渺兮于懷,望美人兮天一方。"客有吹洞蕭者,倚歌而和之,其聲嗚嗚然:如怨如慕,如泣如訴;余音裊裊,不絕如縷;舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠婦。
    蘇子愀然,正襟危坐,而問客曰:“何為其然也?”客曰:“月明星稀,烏鵲南飛,此非曹孟德之詩(shī)乎?西望夏口,東望武昌。山川相繆,郁乎蒼蒼;此非孟德之困于周郎者乎?方其破荊州,下江陵,順流而東也,舳艫千里,旌旗蔽空,釃酒臨江,橫槊賦詩(shī);固一世之雄也,而今安在哉?況吾與子,漁樵于江渚之上,侶魚蝦而友糜鹿,駕一葉之扁舟,舉匏樽以相屬;寄蜉蝣與天地,渺滄海之一粟。哀吾生之須臾,羨長(zhǎng)江之無窮;挾飛仙以遨游,抱明月而長(zhǎng)終;知不可乎驟得,托遺響于悲風(fēng)。”
    蘇子曰:“客亦知夫水與月乎?逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長(zhǎng)也。蓋將自其變者而觀之,而天地曾不能一瞬;自其不變者而觀之,則物于我皆無盡也。而又何羨乎?且夫天地之間,物各有主。茍非吾之所有,雖一毫而莫取。惟江上之清風(fēng),與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成色。取之無禁,用之不竭。是造物者之無盡藏也,而吾與子之所共適。”
    客喜而笑,洗盞更酌,肴核既盡,杯盤狼藉。相與枕藉乎舟中,不知東方之既白。
    翻譯:
    壬戌年秋,七月十六日,蘇氏與友人在赤壁下泛舟游玩。清風(fēng)陣陣拂來,水面波瀾不起。舉起酒杯向同伴敬酒,吟誦(贊美)明月的詩(shī)句,吟唱婉轉(zhuǎn)優(yōu)美的樂曲。不多時(shí),明月從東山后升起,盤桓在斗宿與牛宿之間。白茫茫的霧氣橫貫江面,清泠泠的水光連著天際。聽任小船飄流到各處,凌于蒼茫的萬頃江面之上。乘著輕風(fēng)(在江面上)無所不至,并不知到哪里才會(huì)停棲,感覺身輕得似要離開塵世飄飛而去,有如道家羽化成仙。
    于是喝酒喝得高興起來,用手叩擊著船舷,應(yīng)聲高歌。歌中唱道:“桂木船棹呵香蘭船槳,迎擊空明的粼波,逆著流水的泛光。我的心懷悠遠(yuǎn),想望伊人在天涯那方”。同伴吹起洞簫,按著節(jié)奏為歌聲伴和,洞簫嗚嗚作聲:有如怨懟有如傾慕,既象啜泣也象低訴,余音在江上回蕩,絲絲縷縷繚繞不絕。能使深谷中的蛟龍為之起舞,能使孤舟上的孀婦為之飲泣。
    蘇氏的神色也愁慘起來,整好衣襟坐端正,向同伴問道:“簫聲為什么這樣哀怨呢?”同伴回答:“‘月明星稀,烏鵲南飛’,這不是曹公孟德的詩(shī)么?(這里)向東可以望到夏口,向西可以望到武昌,山河接壤連綿不絕,(目力所及)一片郁郁蒼蒼。這不正是曹孟德被周瑜所圍困的地方么?當(dāng)初他攻陷荊州,奪得江陵,沿長(zhǎng)江順流東下,麾下的戰(zhàn)船延綿千里,旌旗將天空全都蔽住,在江邊持酒而飲,橫轉(zhuǎn)矛槊吟詩(shī)作賦,委實(shí)是當(dāng)世的一位英雄人物,而今天又在哪里呢?何況我與你在江邊的水渚上打漁砍柴,與魚蝦作伴,與麋鹿為友,(在江上)駕著這一葉小舟,舉起杯盞相互敬酒,如同蜉蝣置身于廣闊的天地中,象滄海中的一粒栗米那樣渺小。(唉,)哀嘆我們的一生只是短暫的片刻,(不由)羨幕長(zhǎng)江的沒有窮盡。(想要)與仙人攜手遨游各地,與明月相擁而永存世間。知道這些終究不能實(shí)現(xiàn),只得將憾恨化為簫音,托寄在悲涼的秋風(fēng)中罷了。”
    蘇氏道:“你可也知道這水與月?流逝的就象這水,其實(shí)并沒有真正逝去;時(shí)圓時(shí)缺的就象這月,終究又何嘗盈虧。可見,從事物變易的一面看來,天地間沒有一瞬間不發(fā)生變化;而從事物不變的一面看來,萬物與自己的生命同樣無窮無盡,又有什么可羨慕的呢?何況天地之間,凡物各有自己的歸屬,若不是自己應(yīng)該擁有的,即令一分一毫也不能求取。只有江上的清風(fēng),以及山間的明月,送到耳邊便聽到聲音,進(jìn)入眼簾便繪出形色,取得這些不會(huì)有人禁止,感受這些也不會(huì)有竭盡的憂慮。這是造物者(恩賜)的沒有窮盡的大寶藏,你我盡可以一起享用。”
    于是同伴喜笑顏開,更換杯盞重新飲酒。菜肴果品都被吃個(gè)精光,只剩下桌上的杯碟一片凌亂。(蘇子與同伴)在船里互相枕著睡去,不知不覺天邊已經(jīng)露出魚肚白。

    蘇軾《赤壁賦》全文翻譯
    譯文:壬戌年秋天,七月十六日,我和客人蕩著船兒,在赤壁下游玩。清風(fēng)緩緩吹來,水面波浪不興。舉起酒杯,勸客人同飲,朗頌《月出》詩(shī),吟唱“窈窕”一章。一會(huì)兒,月亮從東邊山上升起,徘徊在斗宿、牛宿之間。白濛濛的霧氣籠罩江面,水光一片,與天相連。任憑水船兒自由漂流,浮動(dòng)在那茫茫無邊的江...

    《赤壁賦》原文及翻譯賞析
    《赤壁賦》原文及翻譯賞析《赤壁賦》原文:壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟游于赤壁之下。清風(fēng)徐來,水波不興。舉酒屬客,誦明月之詩(shī),歌窈窕之章。少焉,月出于東山之上,徘徊于斗牛之間。白露橫江,水光接天。縱

    赤壁賦原文及翻譯
    《赤壁賦》是北宋蘇軾寫的一篇賦,整篇賦有其獨(dú)特的藝術(shù)。下面是我為大家整理的“赤壁賦原文及翻譯”,僅供參考,歡迎大家閱讀。 赤壁賦原文 壬(rén)戌(xū)之秋,七月既望,蘇子與客泛舟,游于赤壁之下。清風(fēng) 徐來,水波不興。舉酒屬(zhǔ)客,誦明月之,歌窈窕之章。少(shǎo)焉,月出于東山之上,徘徊于斗(dǒ...

    赤壁賦全文翻譯
    《赤壁賦》翻譯,具體如下:壬戌年秋,七月十六日,蘇軾與友人在赤壁下泛舟游玩。清風(fēng)陣陣拂來,水面波瀾不起。舉起酒杯向同伴敬酒,吟誦著與明月有關(guān)的文章,歌頌窈窕這一章。不一會(huì)兒,明月從東山后升起,徘徊在斗宿與牛宿之間。白茫茫的霧氣橫貫江面,清泠泠的水光連著天際。任憑小船兒在茫無邊際的...

    赤壁賦全文逐字逐句翻譯
    赤壁賦全文逐字逐句翻譯如下:譯文:壬戌年秋天,七月十六日,我與友人在赤壁下泛舟游玩。清風(fēng)陣陣拂來,水面波瀾不起。舉起酒杯向同伴勸酒,吟誦《明月》中“窈窕”這一章。不一會(huì)兒,明月從東山后升起,在斗宿與牛宿之間來回移動(dòng)。白茫茫的霧氣橫貫江面,水光連著天際。放縱一片葦葉似的小船隨意漂浮,...

    《前赤壁賦》的原文及翻譯
    前赤壁賦原文及譯文如下:原文:壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟游于赤壁之下。清風(fēng)徐來,水波不興。舉酒屬客,誦明月之詩(shī),歌窈窕之章。少焉,月出于東山之上,徘徊于斗牛之間。白露橫江,水光接天。縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。浩浩乎如馮虛御風(fēng),而不知其所止;飄飄乎如遺世獨(dú)立,羽化而登仙...

    赤壁賦拼音版及翻譯
    赤壁賦拼音版及翻譯如下: 一、《赤壁賦》拼音版 rén xū zhī qiū ,qī yuè jì wàng ,sū zǐ yǔ kè fàn zhōu yóu yú chì bì zhī xià 。qīng fēng xú lái ,shuǐ bō bù xīng 。 壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟游于赤壁之下。清風(fēng)徐來,水波不興。 jǔ jiǔ zhǔ kè ,sòng m...

    赤壁賦全文帶拼音原文翻譯
    赤壁賦全文帶拼音原文翻譯如下:原文 rén xū zhī qiū ,qī yuè ji wàng ,sū zǐ yǔ kè fà n zhōu yóu 壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟游 yú chi bi zhī xià 。qīng fēng xú lái ,shuǐ bō bù xng 。于赤壁之下。清風(fēng)徐來,水波不興。jǔ jiǔ zhǔ kè,sòng ...

    赤壁賦譯文及翻譯
    赤壁賦譯文及翻譯如下:壬戌年秋天,七月十六日,我與友人在赤壁下泛舟游玩。清風(fēng)陣陣拂來,水面波瀾不起。舉起酒杯向同伴勸酒,吟誦《明月》中“窈窕”這一章。不一會(huì)兒,明月從東山后升起,在斗宿與牛宿之間來回移動(dòng)。白茫茫的水汽橫貫江面,水光連著天際。放縱一片葦葉似的小船隨意漂浮,越過浩瀚無垠的...

    前赤壁賦原文及翻譯
    《前赤壁賦》賞析 《前赤壁賦》既保留了傳統(tǒng)賦體的那種詩(shī)的特質(zhì)與情韻,同時(shí)又吸取了散文的筆調(diào)和手法,打破了賦在句式、聲律的對(duì)偶等方面的束縛,使文章兼具詩(shī)歌的深致情韻,又有散文的透辟理念。作者蘇軾通過月夜泛舟、飲酒賦詩(shī)引出主客對(duì)話的描寫,既從客之口中說出了吊古傷今之情感,也從作者所言...

    相關(guān)評(píng)說:

  • 鍛削13769319702: 寄蜉蝣于天地 渺滄海之一粟什么意思 -
    樂都縣絲杠: ______ 寄蜉蝣于天地渺滄海之一粟的意思是“只是像蜉蝣一樣寄生在天地之間,渺小賣察得像大海中的一顆谷粒.”比喻生命虛無,人生苦短,抒發(fā)作者的無限感慨.出自:蘇軾《前赤壁賦》原文選段:寄蜉蝣于天地,渺滄海之一粟.哀吾生之須臾,羨長(zhǎng)江之無窮.挾飛仙以遨游,抱漏知明月而長(zhǎng)終.知不可乎驟得返配消,托遺響于悲風(fēng). ...
  • 鍛削13769319702: 挾飛仙以遨游,抱明月而長(zhǎng)終翻譯 -
    樂都縣絲杠: ______ 這句話是出自唐代詩(shī)人賀知章的《回鄉(xiāng)偶書》.以下是對(duì)這句話的翻譯和解釋:挾飛仙以遨游,抱明月而長(zhǎng)終.翻譯:帶著飛仙一起徜徉,擁抱明月直至永遠(yuǎn).解釋:這句話通過意象的表達(dá),描述了詩(shī)人內(nèi)心的追求和渴望."挾飛仙以遨游"表示詩(shī)人希望能與仙人一同自由地徜徉于天地之間,超越塵世的束縛."抱明月而長(zhǎng)終"則象征著詩(shī)人懷抱著明亮的月光,寄托著對(duì)美好事物的追求和渴望,并希望這種美好能夠永恒存在.整句話的意境表達(dá)了詩(shī)人對(duì)自由、美好和永恒的向往,展現(xiàn)了他內(nèi)心深處的情感和理想.這種追求超越塵世的情感在古代文人的作品中經(jīng)常出現(xiàn),體現(xiàn)了他們對(duì)理想世界的向往和追求. ...
  • 鍛削13769319702: 求赤壁賦中所有于的意思所有的,最好是有用法和翻譯 -
    樂都縣絲杠: ______[答案] 蘇子與客泛舟游于赤壁之下:于,介詞,在. 月出于東山之上:于,介詞,從. 徘徊于斗牛之間:于,介詞,在. 于是飲酒樂甚:于,介詞,在.于是,在這時(shí). 況吾與子漁樵于江渚之上:于,介詞,在. 寄蜉蝣于天地:于,介詞,在. 托遺響于悲風(fēng):于,...
  • 鍛削13769319702: 知不可乎驟得托遺響于悲風(fēng)翻譯 -
    樂都縣絲杠: ______ 知不可乎驟得,托遺響于悲風(fēng). 翻譯 (我)知道這些不可能屢屢得到,托寄在悲涼的秋風(fēng)中罷了. 出自《前赤壁賦》 附原文以及翻譯,如下: 前赤壁賦 【作者】蘇軾 【朝代】宋 譯文對(duì)照 壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟游于赤壁之下....
  • 鍛削13769319702: 求《赤壁賦》全文.蘇試的 -
    樂都縣絲杠: ______ 原文 壬(rén)戌(xū)之秋,七月既望,蘇子與客泛舟游于赤壁之下.清風(fēng)...
  • 鍛削13769319702: 求赤壁賦中的文言虛詞所有的翻譯 -
    樂都縣絲杠: ______[答案] [1]這篇散文是宋神宗元豐五年(1082)蘇軾貶謫黃州(今湖北黃岡)時(shí)所作.因后來還寫過一篇同題的賦,故稱此篇為《前赤壁賦》,十月十五日寫的那篇為《后赤壁賦》.赤壁:實(shí)為黃州赤鼻磯,并不是三國(guó)時(shí)期赤壁之戰(zhàn)的舊址,...
  • 鍛削13769319702: 耳得之而為聲,目遇之而成色.古文翻譯 -
    樂都縣絲杠: ______ “耳得之而為聲 目遇之而成色”出自宋·蘇軾的《赤壁賦》.原句的意思是:送到耳邊便聽到聲音,進(jìn)入眼簾便繪出形色.此賦通過月夜泛舟、飲酒賦詩(shī)引出主客對(duì)話的描寫,既從客之口中說出了吊古傷今之情感,也從蘇子所言中聽到矢志不移之情懷,全賦情韻深致、理意透辟,實(shí)是文賦中之佳作. ...
  • 鍛削13769319702: 求赤壁賦中所有于的意思 -
    樂都縣絲杠: ______ 蘇子與客泛舟游于赤壁之下:于,介詞,在.月出于東山之上:于,介詞,從.徘徊于斗牛之間:于,介詞,在.于是飲酒樂甚:于,介詞,在.于是,在這時(shí).況吾與子漁樵于江渚之上:于,介詞,在.寄蜉蝣于天地:于,介詞,在.托遺響于悲風(fēng):于,介詞,在.
  • 鍛削13769319702: 求關(guān)于《赤壁賦》中的解釋赤壁賦中“蓋將其變者而觀之,則天地曾不能以一瞬;自其不變者而觀之,則物與我皆無盡也.”這一句話具體怎么解釋啊? -
    樂都縣絲杠: ______[答案] 原來,要是從那變化的方面去看它,那么天地間的萬事萬物,連一眨眼的時(shí)間都不曾保持過原狀;從容不那不變的方面去看它,那么事物和我們本身都沒有窮盡,我們又羨慕什么呢? 這句話包含了動(dòng)靜的辯證主義觀點(diǎn).
  • 鍛削13769319702: 釃酒臨江,橫槊賦詩(shī)固一世之雄也,而今安在哉的意思是造物者之無盡藏也,而吾與子之所共食的意思就兩句翻譯,是《赤壁賦》里面的. -
    樂都縣絲杠: ______[答案] 1.(曹操)臨江斟酒,橫執(zhí)著長(zhǎng)矛,吟誦詩(shī)歌,本來是一代的英雄豪杰,然而如今在哪里呢? 2.這是大自然無窮無盡的寶藏,因而是我和你共同享用的東西.
  • 99精品视频在线免费观看| 97国产精华最好的产品亚洲| 久久婷婷精品国产电影网| 婷婷六月亚洲中文字幕| 日韩精品人妻系列一区二区三区| 一区二区三区免费在线观看| 大地影视mv高清视频在线观看| 这里只有精品国产免费10| 亚洲国产精品无码久久一线夕不卡| 久久99精品久久久久久久久久|