狼三則原文及翻譯 狼原文及翻譯
第一則原文:
有屠人貨肉歸,日已暮。歘一狼來(lái),瞰擔(dān)上肉,似甚垂涎;步亦步,尾行數(shù)里。屠懼,示之以刃,則稍卻;既走,又從之。屠無(wú)機(jī),默念狼所欲者肉,不如姑懸諸樹(shù),而蚤取之。遂鉤肉,翹足掛樹(shù)間,示以空擔(dān)。狼乃止。屠即竟歸。昧爽往取肉,遙望樹(shù)上懸巨物,似人縊死狀。大駭。
逡巡近視之,則死狼也。仰首審視,見(jiàn)口中含肉,肉鉤刺狼腭,如魚(yú)吞餌。時(shí)狼革價(jià)昂,直十余金,屠小裕焉。緣木求魚(yú),狼則罹之,可笑矣。
第一則譯文:
一個(gè)屠夫賣(mài)完了肉回家,天色已經(jīng)晚了。在這時(shí),突然出現(xiàn)了一匹狼。狼不斷的窺視著屠戶(hù)帶著的肉,嘴里的口水似乎都快要流出來(lái)了,就這樣尾隨著屠戶(hù)跑了好幾里路。屠戶(hù)感到很害怕,于是就拿著屠刀來(lái)比劃著給狼看,狼稍稍退了幾步,可是等到屠戶(hù)轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái)繼續(xù)朝前走的時(shí)候,狼又跟了上來(lái)。
屠戶(hù)沒(méi)辦法了,于是他想,狼想要的是肉,不如把肉掛在樹(shù)上(這樣狼夠不著),等明天早上(狼走了)再來(lái)取肉。于是屠戶(hù)就把肉掛在鉤子上,踮起腳(把帶肉的鉤子)掛在樹(shù)上,然后把空擔(dān)子拿給狼看了看。就這樣狼就停下來(lái)不再跟著屠戶(hù)了。屠戶(hù)就(安全地)回家了。第二天拂曉,屠戶(hù)前去(昨天掛肉的地方)取肉,遠(yuǎn)遠(yuǎn)的就看見(jiàn)樹(shù)上掛著一個(gè)巨大的東西,就好像一個(gè)吊死在樹(shù)上的人,感到非常害怕。
(屠戶(hù)因?yàn)楹ε拢┬⌒牡兀ㄔ跇?shù)的四周)徘徊著向樹(shù)靠近,等走到近前一看,原來(lái)(樹(shù)上懸掛著的)是一條死狼。(屠夫)抬起頭來(lái)仔細(xì)觀察發(fā)現(xiàn),狼的嘴里含著肉,掛肉的鉤子已經(jīng)刺穿了狼的上顎,那個(gè)情形就好像魚(yú)兒咬住了魚(yú)餌。當(dāng)時(shí)市場(chǎng)上狼皮非常昂貴,(這張狼皮)能值十幾兩金子,屠戶(hù)的生活略微寬裕了。
第二則原文:
就像爬上樹(shù)去捉魚(yú)一樣,狼本來(lái)想吃肉,結(jié)果遭遇了禍患,真是可笑啊!一屠(tú)晚歸,擔(dān)(dàn)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之并驅(qū)如故。
屠大窘(jiǒng),恐前后受其敵。顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫(shàn)蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈(dān)眈相向。
少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻(kāo)尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。狼亦黠(xiá)矣,而頃刻兩斃,禽獸之變?cè)p幾何哉?止增笑耳。
第二則譯文:
一個(gè)屠戶(hù)傍晚回來(lái),擔(dān)子里的肉已經(jīng)賣(mài)完了,只剩下骨頭。屠戶(hù)半路上遇到兩只狼,緊跟著(他)走了很遠(yuǎn)。屠戶(hù)感到害怕,把骨頭扔給狼。一只狼得到骨頭就停止了,另一只狼仍然跟從。屠戶(hù)再次扔骨頭,較晚得到骨頭的狼停住了,之前獲得骨頭的狼又跟上來(lái)了。骨頭已經(jīng)沒(méi)有了,可是兩只狼像原來(lái)一樣一起追趕屠戶(hù)。
屠戶(hù)感到處境危急,擔(dān)心前面后面受到狼攻擊。他往旁邊看了看發(fā)現(xiàn)田野中有個(gè)麥場(chǎng),麥場(chǎng)的主人把柴草堆積在里面,覆蓋成小山似的。屠戶(hù)于是跑過(guò)去倚靠在柴草堆下,卸下?lián)幽闷鹜赖丁芍焕遣桓疑锨埃裳鄢缿?hù)。
一會(huì)兒,一只狼徑直走開(kāi)了,另一只狼像狗一樣蹲坐在前面。過(guò)了一會(huì)兒,蹲坐在那里的那只狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠戶(hù)突然跳起來(lái),用刀砍狼的頭,又連砍了幾刀把狼殺死。他剛剛想離開(kāi),轉(zhuǎn)身看柴草堆后面,另一只狼正在挖洞,想要從柴草堆中打洞來(lái)從后面攻擊屠戶(hù)。
狼的身體已經(jīng)鉆進(jìn)去一半,只露出屁股和尾巴。屠戶(hù)從后面砍掉了狼的后腿,這只狼也被殺死了。他才領(lǐng)悟到前面的狼假裝睡覺(jué),原來(lái)是用來(lái)誘引敵人的。狼也是狡猾的,而眨眼間兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少啊!只是增加笑料罷了。
第三則原文:
一屠暮行,為狼所逼。道旁有夜耕者所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去,顧無(wú)計(jì)可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時(shí),覺(jué)狼不甚動(dòng),方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負(fù)之以歸。非屠,烏能作此謀也!三事皆出于屠;則屠人之殘暴,殺狼亦可用也。
第三則譯文:
有一個(gè)屠戶(hù),傍晚走在路上,被狼緊緊地追趕著。路旁有個(gè)農(nóng)民留下的草棚,他就跑進(jìn)去趴在里面。兇惡的狼從苫房的草簾中伸進(jìn)一只爪子,于是屠戶(hù)急忙捉住狼爪,不讓它離開(kāi)。但是沒(méi)有想到辦法可以殺死它,只有一把不滿(mǎn)一寸長(zhǎng)的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往里吹氣。
(屠戶(hù))用力吹了一陣兒,覺(jué)得狼不怎么動(dòng)了,才用繩子把狼腿綁起來(lái)。出去一看,只見(jiàn)狼渾身膨脹,就像一頭牛。四條腿直挺挺地不能彎曲,張著嘴也無(wú)法閉上。屠戶(hù)就把它背回去了。(如果)不是屠戶(hù),誰(shuí)有這個(gè)辦法呢?這三件事情都發(fā)生在屠戶(hù)身上;那么屠戶(hù)的殘忍,用到殺狼上也是可以的。
擴(kuò)展資料:
《聊齋志異》,簡(jiǎn)稱(chēng)《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是清代著名小說(shuō)家蒲松齡的著作。(聊齋:書(shū)齋名;志:記錄;異:奇怪的故事)書(shū)共有短篇小說(shuō)491篇。題材非常廣泛,內(nèi)容極其豐富。《聊齋志異》的藝術(shù)成就很高。它成功地塑造了眾多的藝術(shù)典型,人物形象鮮明生動(dòng),故事情節(jié)曲折離奇,結(jié)構(gòu)布局嚴(yán)謹(jǐn)巧妙,文筆簡(jiǎn)練,描寫(xiě)細(xì)膩,堪稱(chēng)中國(guó)古典短篇小說(shuō)之巔峰。
《聊齋志異》中有狼三則。其一被蘇教版義務(wù)教育語(yǔ)文課本八年級(jí)下冊(cè)收錄為“專(zhuān)題 《狼》”,其二被選為滬教版義務(wù)教育語(yǔ)文課本八年級(jí)下冊(cè)第34課《狼》,魯教版義務(wù)教育語(yǔ)文課本六年級(jí)下冊(cè)30課《狼》,2016年新審訂人教版義務(wù)教育語(yǔ)文課本七年級(jí)上冊(cè)第18課《狼》和部編義務(wù)教育課本七年級(jí)上冊(cè)第20課《狼》。
狼三則第二則文言知識(shí):
一詞多義
止:
1、通“只”。例句:止有剩骨。
2、停止。例句:一狼得骨止。
意:
1、神情、態(tài)度。例句:意暇甚。
2、意圖。例句:意將隧入以攻其后也。
3、情趣。例句: 醉翁之意不在酒
敵:
1、攻擊。例句:恐前后受其敵。
2、敵人。例句: 蓋以誘敵。
前:
1、前面。恐前后受其敵。
2、向前。狼不敢前。
積薪:
1、堆積柴草。例句:場(chǎng)主積薪其中
2、堆積在那里的柴草。例句:轉(zhuǎn)視積薪后
之
1.復(fù)投之 ( 代狼 )
2.又?jǐn)?shù)刀斃之 ( 代狼 )
3.而兩狼之并驅(qū)如故 ( 主謂之間,不譯 )
4.久之,目似瞑 ( 助詞,不譯 )
5.禽獸之變?cè)p幾何哉 ( 助詞,的)
以:
投以骨(介詞,把)
以刀劈狼首(介詞,用)
意將遂入以攻其后也(介詞,來(lái))
蓋以誘敵(介詞,用來(lái))
詞類(lèi)活用
1、狼不敢[前](名詞作動(dòng)詞,上前)。
2、恐前后受其[敵](名詞作動(dòng)詞,攻擊)。
3、一狼[洞]其中(名詞作動(dòng)詞,打洞)。
4、意將[隧]入以攻其后也(名詞作狀語(yǔ),“從通道”的意思)。
5、其一[犬]坐于前(名詞作狀語(yǔ),像狗一樣地)。
6、[苫]蔽成丘(名詞作狀語(yǔ),蓋上)。
7、一[屠]晚歸(動(dòng)詞作名詞,屠夫,宰殺牲畜賣(mài)肉的人)。
8、一屠[晚]歸(名詞作狀語(yǔ),傍晚)。
9、[弛]擔(dān)持刀(形容詞作動(dòng)詞,卸下)。
文言文式
省略句
省略賓語(yǔ):
1、“投以骨”中省略了“投”的賓語(yǔ)“之”,代狼,可補(bǔ)充為“投之以骨”。
2、“一狼仍從”中省略賓語(yǔ)“之”,可補(bǔ)充為“一狼仍從之”。
省略介詞:
3、“場(chǎng)主積薪其中”省略了介詞“于”,可補(bǔ)充為“場(chǎng)主積薪于其中”。
4、“一狼洞其中”中也省略了介詞“于”,可補(bǔ)充為“一狼洞于其中”。
5、“屠乃奔倚其下”中省略介詞“于”,可補(bǔ)充為“屠乃奔倚于其下”。
省略主語(yǔ):
6、“顧野有麥場(chǎng)”中省略主語(yǔ)“屠”,可補(bǔ)充為“屠顧野有麥場(chǎng)”。
7、“乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。”中省略主語(yǔ)“屠”,可補(bǔ)充為“屠乃悟前狼假寐,蓋以誘敵”。
倒裝句
8、“投以骨”中“以”是介詞結(jié)構(gòu)后置,正常語(yǔ)序應(yīng)為“以骨投”。
9、“意暇甚”,正常語(yǔ)序應(yīng)為“意甚暇”。
10、“身已半入”,正常語(yǔ)序應(yīng)為“身已入半”。
11、“而兩狼之并驅(qū)如故”,正常語(yǔ)序應(yīng)為“而兩狼如故之并驅(qū)”
參考資料來(lái)源:百度百科-狼
其一
原文
有屠人貨①肉歸,日已暮。歘②一狼來(lái),瞰③擔(dān)中肉,似甚垂涎;步亦步,尾行數(shù)里。屠懼,示之以刃,(狼)少卻④;及走,(狼)又從之。屠無(wú)計(jì),默念狼所欲⑤者肉。不如姑懸諸樹(shù)而(明)早取之。遂鉤肉,翹足掛樹(shù)間,示⑥以空擔(dān)。狼乃止。屠歸。昧爽⑦往取肉,遙望樹(shù)上懸巨物,似人縊死狀。大駭。逡巡⑧近視,則死狼也。仰首細(xì)審,見(jiàn)狼口中含肉,鉤刺狼腭,如魚(yú)吞餌。時(shí)狼皮價(jià)昂⑨,直十余金,屠小裕焉。 緣木求魚(yú),狼則罹⑩之,亦可笑已!
字詞注釋
①貨:出售、賣(mài)。 ②欻(xū):忽然。 ③瞰(kàn):看、窺視。 ④卻:退。 ⑤欲:想要。 ⑥示:給......看。 ⑦昧爽:拂曉,黎明。 ⑧逡巡:疑慮徘徊。 ⑨昂:貴。 ⑩罹:遭遇(禍患)。
譯文
一個(gè)屠夫賣(mài)完了肉回家,天色已經(jīng)晚了。在這時(shí),突然出現(xiàn)了一匹狼。狼不斷的窺視著屠戶(hù)帶著的肉,嘴里的口水似乎都快要流出來(lái)了,就這樣尾隨著屠戶(hù)走了好幾里路。屠戶(hù)感到很害怕,于是就拿著屠刀來(lái)比劃著給狼看,狼稍稍退了幾步,可是等到屠戶(hù)轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái)繼續(xù)朝前走的時(shí)候,狼又跟了上來(lái)。于是屠戶(hù)想,狼想要的是肉,不如把肉掛在樹(shù)上(這樣狼夠不著),等明天早上(狼走了)再來(lái)取肉。于是屠戶(hù)就把肉掛在鉤子上,踮起腳(把帶肉的鉤子)掛在樹(shù)上,然后把空擔(dān)子拿給狼看了看。就這樣狼就停下來(lái)不再跟著屠戶(hù)了。屠戶(hù)就(安全地)回家了。第二天拂曉,屠戶(hù)前去(昨天掛肉的地方)取肉,遠(yuǎn)遠(yuǎn)的就看見(jiàn)樹(shù)上掛著一個(gè)巨大的東西,就好像一個(gè)吊死在樹(shù)上的人,感到非常害怕。(屠戶(hù)因?yàn)楹ε拢┬⌒牡兀ㄔ跇?shù)的四周)徘徊著向樹(shù)靠近,等走到近前一看,原來(lái)(樹(shù)上懸掛著的)是一條死狼。(屠夫)抬起頭來(lái)仔細(xì)觀察發(fā)現(xiàn),狼的嘴里含著肉,掛肉的鉤子已經(jīng)刺穿了狼的上顎,那個(gè)情形就好像魚(yú)兒咬住了魚(yú)餌。當(dāng)時(shí)市場(chǎng)上狼皮非常昂貴,(這張狼皮)能值十幾兩銀子,屠戶(hù)的生活略微寬裕了。 就像爬上樹(shù)去捉魚(yú)一樣,狼本來(lái)想吃肉,結(jié)果遭遇了禍患,真是可笑啊! (1)不如懸諸樹(shù)蚤取之 蚤通早 意思:早晨 (2)時(shí)狼皮價(jià)昂,直十余金 直通值 意思:價(jià)值
啟示
要抵制誘惑,切莫貪圖小便宜,否則就會(huì)因小失大,害了自己。
編輯本段其二
原文
一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。 屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣。而兩狼之并驅(qū)如故。 屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫(shàn)蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。 少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。 狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變?cè)p幾何哉?止增笑耳。
譯文
一個(gè)屠戶(hù)晚上回家,擔(dān)子里的肉賣(mài)完了,只有剩下的骨頭。路上有兩只狼,緊隨著他走了很遠(yuǎn)。屠戶(hù)害怕,把骨頭投給狼。一只狼得到骨頭停止了追趕,可是一只狼仍舊跟從。又投骨頭給它,后得到骨頭的狼停止了,可是前一只得到骨頭狼卻到了他身后。骨頭已經(jīng)投完了,兩只狼還是像原來(lái)一樣一起追趕屠戶(hù)。屠戶(hù)感到非常困窘急迫,擔(dān)心受到狼的前后攻擊。回頭看到田野中有個(gè)麥場(chǎng),場(chǎng)主在其中堆積了柴,覆蓋成小山似的。屠戶(hù)于是跑過(guò)去倚靠在它的下面,卸下?lián)幽闷鸬丁@遣桓易呱锨埃裳鄢缿?hù)。 一會(huì)兒,一只狼徑直離開(kāi)了,另一只狼像狗一樣蹲坐在(屠戶(hù))前面。過(guò)了很久,那只狼似乎閉眼了,神情十分悠閑。屠戶(hù)突然跳起來(lái),用刀直砍狼的頭,又連砍幾刀把狼殺死。屠戶(hù)正想要走,轉(zhuǎn)身看見(jiàn)柴草堆后面,另一只狼正在柴草堆中打洞,打算要鉆洞進(jìn)去來(lái)攻擊屠戶(hù)的背后。狼的身體已經(jīng)鉆進(jìn)去了一半,只露出屁股和尾巴。屠戶(hù)從后面砍掉了狼的大腿,也把這只狼殺死了。屠夫這才明白前面的那只狼假裝睡覺(jué),原來(lái)是用(這種方式)來(lái)誘惑敵人的。 狼也太狡猾了,可是轉(zhuǎn)眼間兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少啊?只是(給人)增加笑料罷了。
注解
1)屠:宰殺牲畜。這里指屠戶(hù),宰殺動(dòng)物賣(mài)肉的人。 2)綴行甚遠(yuǎn):緊跟著走了很遠(yuǎn)。綴,連接,這里是緊跟的意思。 3)投以骨:同于“以骨投之”,意為,(屠戶(hù))把骨頭扔給狼 之,指狼。 4)從:跟從。 5)并驅(qū):一起追趕。 6)窘:困窘,處境危急,急迫。 7)敵:敵對(duì),這里是脅迫、攻擊的意思。 8)顧:回頭看,這里指往旁邊看。 9)積薪:堆積柴草。薪,柴草。 10)苫蔽成丘:覆蓋成小山似的。苫,覆蓋。蔽,遮蔽。 11)弛:放松,這里指卸下。 12)眈眈相向:瞪眼朝著屠夫。眈眈,注視的樣子。 13)少時(shí):一會(huì)兒。 14)徑去:徑直走開(kāi)。 15)犬坐于前:像狗似的蹲坐在屠戶(hù)前面。 16)久之:過(guò)了很久。之,助詞,調(diào)節(jié)音節(jié),沒(méi)有實(shí)際意義。 17)瞑:閉眼。 18)意暇甚:神情悠閑得很。意,這里指神情,態(tài)度。暇,空閑。 19)暴:突然。 20)斃:殺死。 21)洞其中:在其中打洞。洞,打洞 這里作動(dòng)詞用 。其,指柴草堆。 22)隧:指在柴草堆中鉆洞。這里做動(dòng)詞用 23)尻:屁股。 24)假寐:原意是不脫衣帽坐著打盹,這里是假裝睡覺(jué)的意思。假,假裝。寐,睡覺(jué)。 26)禽獸之變?cè)p幾何:禽獸的欺騙手段又有多少呢?變?cè)p,作假,欺騙。幾何,多少。 27)止增笑耳:只給人增加笑料罷了。
特殊用法
1.詞性活用現(xiàn)象 1、狼不敢[前](名詞作動(dòng)詞,上前)。 2、恐前后受其[敵](名詞作動(dòng)詞,攻擊)。 3、一狼[洞]其中(名詞作動(dòng)詞,打洞)。 4、意將[隧]入以攻其后也(名詞作動(dòng)詞,鉆洞)。 5、其一[犬]坐于前(名詞作狀語(yǔ),像狗一樣地)。 6、[苫]蔽成丘(名詞作狀語(yǔ),用草簾子)。 7、一[屠]晚歸(動(dòng)詞作名詞,屠戶(hù))。 2.通假字 “止”同“只”,只有。 止有剩骨。 3.一詞多義 止 同“只”, 止有剩骨。 停止,一狼得骨止。 意 神情, 意暇甚。 企圖, 意將隧人以攻其后也。情趣 醉翁之意不在酒 敵 攻擊, 恐前后受其敵。 敵人, 蓋以誘敵。 前 前面, 恐前后受其敵。 向前, 狼不敢前。 4.虛詞的用法 (1)之 代詞,它,指狼 例句:又?jǐn)?shù)刀斃之。 助詞,的 例句:禽獸之變?cè)p幾何哉。 助詞,調(diào)整音節(jié),不譯 例句:久之。 助詞,位于主謂之間取消句子獨(dú)立性 例句:而兩狼之并驅(qū)如故。 代詞,代狼 例句:復(fù)投之。 (2)以 介詞,把 投以骨。 介詞,用 以刀劈狼首。 連詞,來(lái) 意將遂人以攻其后也。 連詞,用 來(lái)蓋以誘敵。 (3)“其”的含義 ①恐前后受其敵。(指狼)。 ②場(chǎng)主積薪其中。(指打麥場(chǎng))。 ③屠乃奔倚其下。(指柴草堆)。 ④一狼洞其中。(指柴草堆)。 ⑤意將隧人以攻其后也。(指屠戶(hù))。 ③屠自后斷其股。(指狼)。 5.使動(dòng)用法 死:使...死,殺死。 6.特殊句式 省略句 省略賓語(yǔ): 1.“投以骨”中省略了“投”的賓語(yǔ)“之”,代狼,可補(bǔ)充為“投之以骨”。 2.“一狼仍從”中省略賓語(yǔ)“之”,可補(bǔ)充為“一狼仍從之”。 省略介詞: 3.“場(chǎng)主積薪其中”省略了介詞“于”,可補(bǔ)充為“場(chǎng)主積薪于其中”。 4.“一狼洞其中”中也省略了介詞“于”,可補(bǔ)充為“一狼洞于其中”。 5.“屠乃奔倚其下”中省略介詞“于”,可補(bǔ)充為“屠乃奔倚于其下”。 省略主語(yǔ):6.“顧野有麥場(chǎng)”中省略主語(yǔ)“屠”,可補(bǔ)充為“屠顧野有麥場(chǎng)”。 倒裝句 :7.“投以骨”中“以”是介詞結(jié)構(gòu)后置,正常語(yǔ)序應(yīng)為“以骨投”。
辨正
“其一/犬坐于前”中“犬”為“像狗一樣”,作狀語(yǔ),非主語(yǔ),準(zhǔn)確翻譯為“其中一條狼像狗一樣蹲坐在前面”,所以節(jié)奏劃分對(duì)于理解本文至關(guān)重要。如若節(jié)奏劃分錯(cuò)誤,則會(huì)產(chǎn)生誤解,認(rèn)為“其中一條狗對(duì)坐在前方”。簡(jiǎn)而言之,學(xué)習(xí)文言第一步應(yīng)為節(jié)奏朗讀,以初步感悟文意。 字詞解釋?zhuān)? 止:通“只”,只有。 綴:這里指緊跟、跟隨。綴行甚遠(yuǎn):緊隨著走了很遠(yuǎn)。 投以骨:即“投之以骨”,也就是“以骨投之”,把骨頭投扔給狼。 從:跟從。 并:一起。 兩狼之并驅(qū)如故:兩只狼像原來(lái)一樣一起追趕。之,取消句子獨(dú)立性。故,舊、原來(lái)。 大窘(jiǒng):十分緊張為難。窘:緊張為難。 恐:擔(dān)心。 敵:敵對(duì),這里是脅迫、攻擊的意思。 顧:回頭看,這里指往旁邊看。 倚:靠。 積薪:堆積柴草。 苫蔽成丘:覆蓋成小山似的。 苫(shàn)蔽:覆蓋、遮蔽。 乃:于是、就。 弛(chí):放松,這里指卸下。 前:名詞活用為動(dòng)詞,上前。 眈(dān dān):注視的樣子。 少(shǎo)時(shí):一會(huì)兒。 徑去:徑直走開(kāi)。 徑:徑直。 犬:像狗似的。名詞作狀語(yǔ)。 坐:蹲坐。 久之:久,很久;之,沒(méi)有實(shí)在意義。 瞑(míng):閉眼。 意暇甚;神情悠閑得很。意,神情、 態(tài)度。暇(xiá),空閑。 暴:突然。 斃:殺死。 方:正,剛。 洞其中:在其中打洞 洞:打洞。名詞活用為動(dòng)詞。 其:指柴堆。 隧:指從柴草堆中打洞。名詞活用為動(dòng)詞。 尻(kāo):屁股。 股:大腿。 悟:明白。 乃:才。 寐:睡覺(jué)。 假寐:假裝在睡覺(jué)。 蓋:承接上文,表示原因,這里有“原來(lái)是”的意思。 黠(xiá):狡猾。 頃(qǐng)刻:一會(huì)兒。 之:主謂插入,取消句子獨(dú)立性。 止增笑耳:只是增加笑料罷了。笑,笑料,動(dòng)詞活用為名詞。 禽獸之變?cè)p幾何哉:禽獸的欺騙手段能有多少啊?變?cè)p:作假,欺騙。幾何:多少。這里是能有幾何的意思。
分析
《狼》選自蒲松齡《聊齋志異 ·狼三則》。 《狼三則》都是寫(xiě)屠夫在不同情況下遇狼殺狼的故事。第一則著重表現(xiàn)狼的貪婪本性,第二則著重表現(xiàn)狼的欺詐伎倆。第三則著重表現(xiàn)狼的爪牙銳利,但最終卻落得個(gè)被殺死的下場(chǎng),作者借此肯定屠戶(hù)殺狼的正義行為和巧妙高明的策略。三個(gè)故事都有生動(dòng)曲折的情節(jié),各自成篇,然而又緊密相關(guān),構(gòu)成一個(gè)完整統(tǒng)一體,從不同側(cè)面闡發(fā)了主題思想。 本文可分三段:第一段(屠夫遇狼)寫(xiě)兩狼追趕屠戶(hù),屠戶(hù)時(shí)而遷就退讓?zhuān)^而被迫抵抗自衛(wèi)。這一段又分為三層,從“一屠晚歸”至“綴行甚遠(yuǎn)”,簡(jiǎn)潔地?cái)⑹隽送缿?hù)遇狼的時(shí)間、地點(diǎn)和情況。一個(gè)賣(mài)肉晚歸的屠戶(hù),在“擔(dān)中肉盡,止有剩骨”,卻又行人斷絕,孤立無(wú)援的情況下,讓兩只惡狼給盯住了。草草幾筆,就勾畫(huà)出危急的處境,緊張的氣氛,實(shí)在扣人心弦,為后面描述屠戶(hù)的斗爭(zhēng)策略作了鋪墊。 (屠夫懼狼)面對(duì)意想不到的惡狼,屠夫首先是“懼”。于是采取遷就的策略,“投以骨”。屠夫最初認(rèn)為,只要滿(mǎn)足狼的貪欲,就可脫險(xiǎn)。至“一狼得骨止,一狼仍從”,也似乎如他所料,使兩狼“綴行甚遠(yuǎn)”的情況暫時(shí)有了改變,文筆十分曲折。可是照樣投骨的結(jié)果,只不過(guò)讓后狼暫時(shí)停腳,而“前狼又至”;直到骨頭投盡了,也沒(méi)有填飽餓狼的饑腸,而“并驅(qū)如故”,因此屠戶(hù)處境更加危險(xiǎn)。這就充分暴露了狼的貪婪本性,證明了屠戶(hù)退讓遷就策略的失敗。這是第二層。 “屠大窘”,說(shuō)明在危急的關(guān)頭,他產(chǎn)生了激烈的思想斗爭(zhēng)。他明白自己已面臨生死抉擇,或者被狼吃掉,或者把狼殺死。怕死是不行的,退讓是無(wú)用的,唯一的方法是:殺狼。屠戶(hù)已在事實(shí)面前吸取了教訓(xùn),開(kāi)始考慮如何改變“前后受敵”的不利條件。他機(jī)敏地環(huán)顧麥場(chǎng)且速“奔倚”在積薪之下,放下?lián)樱闷鸬叮名湀?chǎng)的有利地形,改變了途中兩狼并驅(qū)的局面,避免了前后受敵的處境。“狼不敢前”是屠戶(hù)敢于斗爭(zhēng)的初步效果,并非它們開(kāi)始退讓。“眈眈相向”,說(shuō)明兩狼既兇狠又狡詐,也準(zhǔn)備變換策略,尋機(jī)殘害屠戶(hù)。這樣,雙方進(jìn)入相持階段。這是第三層。 (屠夫御狼)第二段分兩層。第一層,從“少時(shí)”至“又?jǐn)?shù)刀斃之”。作者在描寫(xiě)兩狼對(duì)屠戶(hù)“眈眈相向”之后,又變換筆法,寫(xiě)一只狼竟然自己走開(kāi),另一只狼裝作馴良的家狗形態(tài)蹲著,然后閉著眼睛打盹,樣子十分悠閑。這是狼在屠戶(hù)持刀的情況下耍弄的新花招。文中故意不作說(shuō)明,而是以細(xì)膩的筆觸刻畫(huà)狼的狡詐形象,讓人們仔細(xì)品味,加深對(duì)狼的本性的認(rèn)識(shí)。這時(shí)的屠戶(hù)雖然不能猜透它們誘敵包抄然后夾擊的花招,但對(duì)于狼的兇狠狡詐有了清醒的認(rèn)識(shí),所以不受這種假象欺騙,不是釋刀自喜,而是趁機(jī)“暴起”,猝不及防地以刀劈狼首,結(jié)束了它的性命。文中狼的悠閑假象,屠戶(hù)的暴起動(dòng)作,相映成趣。 (屠夫殺狼)第二層,屠戶(hù)殺了眼前的狼而準(zhǔn)備趕路,又警惕地轉(zhuǎn)視積薪后,發(fā)現(xiàn)了另一只正在鉆洞的狼。作者借屠戶(hù)的銳利的眼睛,點(diǎn)出狼“隧入以攻其后”的企圖,揭露其“身已半入,止露尻尾”那種弄巧成拙的丑態(tài),次“亦斃之”作了痛快的結(jié)束。行文至此,才以畫(huà)龍點(diǎn)睛之筆點(diǎn)出屠戶(hù)“乃悟前狼之假寐,蓋以誘敵”的道理,與上層緊相呼應(yīng)。這使屠戶(hù)也使讀者領(lǐng)悟到:只知狼兇狠的特性,不了解狼的欺詐一面,那就要受騙上當(dāng);只看到眼前的狼,卻不注意暗藏的狼,滿(mǎn)足于一時(shí)的勝利,到頭來(lái)還會(huì)遭到失敗。 第三段,是作者詼諧風(fēng)趣的議論。作者指出狼的狡黠奸詐,而嘲笑其頃刻而斃的結(jié)局,也間接贊揚(yáng)了屠戶(hù)的勇敢機(jī)智,余味無(wú)窮。 蒲松齡是同情人民疾苦,憎惡貪官污吏的作家,在《聊齋志異》另一篇故事《夢(mèng)狼》中,把貪官寫(xiě)成牙齒尖利的老虎,把衙役寫(xiě)成吃人血肉的狼;它們大吃大嚼,造成“白骨如山”的慘象。作者“竊嘆天下官虎而吏狼者比比也”(《夢(mèng)狼》),認(rèn)為他們“可誅”“可恨”(《王大》)。《狼三則》形象地揭露狼的吃人本質(zhì),兇狠狡詐的特性,表現(xiàn)了對(duì)豺狼不能抱有幻想,不能怯懦退縮,只能勇敢機(jī)智地把它們殺死的主題思想。本則所寫(xiě)屠戶(hù)遇狼,始而遷就退讓?zhuān)瑤缀醣怀裕^而奮起殺狼,使自己轉(zhuǎn)危為安的生動(dòng)曲折過(guò)程,更是突出了這一主題。《狼三則》的故事是富有深意的,可以說(shuō)是對(duì)《夢(mèng)狼》的補(bǔ)充,實(shí)際上寄寓了作者鞭撻貪官污吏的思想。如此,對(duì)付現(xiàn)實(shí)生活中階級(jí)敵人也必須如此。要敢于斗爭(zhēng),又要善于斗爭(zhēng),以?shī)Z取勝利。
道理與啟示
對(duì)于像狼一樣的惡勢(shì)力,不能屈服,不能幻想,妥協(xié)讓步。必須敢于斗爭(zhēng),善于斗爭(zhēng),才能取得最終的勝利。
編輯本段其三
原文
一屠暮行,為狼所逼。道旁有夜耕者所遺行室,奔入伏焉。狼自苫(shàn)中探爪入。屠急捉之,令出不去。顧無(wú)計(jì)可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕(shǐ)之法吹之。極力吹移時(shí),覺(jué)狼不甚動(dòng),方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負(fù)之以歸。 非屠,烏能作此謀也!三事皆出于屠;則屠人之殘,殺狼亦可用也。
譯文
有一個(gè)屠夫,傍晚走在路上,被狼緊緊地追趕著。路旁有個(gè)農(nóng)民留下的臨時(shí)住房,他就跑進(jìn)去躲藏在里面。兇惡的狼從苫房的草簾中伸進(jìn)一只爪子,于是屠夫急忙捉住狼爪,不讓它離開(kāi)。但是沒(méi)有辦法可以殺死它,只有一把不滿(mǎn)一寸長(zhǎng)的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往里吹氣。(屠夫)用力吹了一陣兒,覺(jué)得狼不怎么動(dòng)了,才用繩子把狼腿捆起來(lái)。出去一看,只見(jiàn)狼渾身膨脹,就像一頭牛。四條腿直挺挺地不能彎曲,張著嘴也無(wú)法閉上。屠夫就把它背回去了。 (如果)不是屠夫,誰(shuí)有這個(gè)辦法呢?三個(gè)故事都出在屠夫身上;可見(jiàn)屠夫的殘忍,用于殺狼還是可用的。
解釋詞語(yǔ)
暮:傍晚。 為:被。 遺:留下。 伏:躲藏(也有人說(shuō)是埋伏,躲藏更符合當(dāng)時(shí)情景。) 去:離開(kāi)。 盈:滿(mǎn),足。 不盈:不滿(mǎn),不足。 負(fù):背。 行室:指農(nóng)民在田中所搭的草棚。 苫(shàn):用草編的席子。 去:離開(kāi)。 豕(shǐ):豬。 方:才。 則:就。 股:大腿。 烏:哪里,怎么。 顧:但是。
編輯本段道理總結(jié)
對(duì)于像狼一樣的惡勢(shì)力,不能屈服,不能幻想,妥協(xié)讓步。必須敢于斗爭(zhēng),善于斗爭(zhēng),才能取得最終的勝利。 對(duì)豺狼不能抱有幻想,不能怯懦退縮,只能勇敢機(jī)智地把它們殺死. 對(duì)付野獸必須如此,對(duì)付現(xiàn)實(shí)生活中階級(jí)敵人也必須如此。要敢于斗爭(zhēng),又要善于斗爭(zhēng),讓正義勝利。 對(duì)待像狼一樣的惡人,要勇敢地面對(duì),勇敢機(jī)智地進(jìn)行斗爭(zhēng);因?yàn)橥丝s,忍讓是沒(méi)有出路的。 一切像狼一樣的惡人,都是以害人始害己終,自取滅亡。 諷喻像狼一樣的惡人,無(wú)論怎樣狡猾奸詐,最終都會(huì)失敗。 對(duì)付能把狡詐奸猾的狼殺死的"屠夫",那就敬而遠(yuǎn)之吧。
一 有屠人貨①肉歸,日已暮。歘②一狼來(lái),瞰③擔(dān)中肉,似甚垂涎;步亦步,尾行數(shù)里。屠懼,示之以刃,(狼)少卻④;及走,(狼)又從之。屠無(wú)計(jì),默念狼所欲⑤者肉。不如姑懸諸樹(shù)而(明)早取之。遂鉤肉,翹足掛樹(shù)間,示⑥以空擔(dān)。狼乃止。屠歸。昧爽⑦往取肉,遙望樹(shù)上懸巨物,似人縊死狀。大駭。逡巡⑧近視,則死狼也。仰首細(xì)審,見(jiàn)狼口中含肉,鉤刺狼腭,如魚(yú)吞餌。時(shí)狼皮價(jià)昂⑨,直十余金,屠小裕焉。 緣木求魚(yú),狼則罹⑩之,亦可笑已!
二 屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。 屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣。而兩狼之并驅(qū)如故。 屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫(shàn)蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。 少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。 狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變?cè)p幾何哉?止增笑耳。
三 一屠暮行,為狼所逼。道旁有夜耕者所遺行室,奔入伏焉。狼自苫(shàn)中探爪入。屠急捉之,令出不去。顧無(wú)計(jì)可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕(shǐ)之法吹之。極力吹移時(shí),覺(jué)狼不甚動(dòng),方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負(fù)之以歸。 非屠,烏能作此謀也!三事皆出于屠;則屠人之殘,殺狼亦可用也。
譯文 一 一個(gè)屠夫賣(mài)完了肉回家,天色已經(jīng)晚了。在這時(shí),突然出現(xiàn)了一匹狼。狼不斷的窺視著屠戶(hù)帶著的肉,嘴里的口水似乎都快要流出來(lái)了,就這樣尾隨著屠戶(hù)走了好幾里路。屠戶(hù)感到很害怕,于是就拿著屠刀來(lái)比劃著給狼看,狼稍稍退了幾步,可是等到屠戶(hù)轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái)繼續(xù)朝前走的時(shí)候,狼又跟了上來(lái)。于是屠戶(hù)想,狼想要的是肉,不如把肉掛在樹(shù)上(這樣狼夠不著),等明天早上(狼走了)再來(lái)取肉。于是屠戶(hù)就把肉掛在鉤子上,踮起腳(把帶肉的鉤子)掛在樹(shù)上,然后把空擔(dān)子拿給狼看了看。就這樣狼就停下來(lái)不再跟著屠戶(hù)了。屠戶(hù)就(安全地)回家了。第二天拂曉,屠戶(hù)前去(昨天掛肉的地方)取肉,遠(yuǎn)遠(yuǎn)的就看見(jiàn)樹(shù)上掛著一個(gè)巨大的東西,就好像一個(gè)吊死在樹(shù)上的人,感到非常害怕。(屠戶(hù)因?yàn)楹ε拢┬⌒牡兀ㄔ跇?shù)的四周)徘徊著向樹(shù)靠近,等走到近前一看,原來(lái)(樹(shù)上懸掛著的)是一條死狼。(屠夫)抬起頭來(lái)仔細(xì)觀察發(fā)現(xiàn),狼的嘴里含著肉,掛肉的鉤子已經(jīng)刺穿了狼的上顎,那個(gè)情形就好像魚(yú)兒咬住了魚(yú)餌。當(dāng)時(shí)市場(chǎng)上狼皮非常昂貴,(這張狼皮)能值十幾兩銀子,屠戶(hù)的生活略微寬裕了。
二 一個(gè)屠戶(hù)傍晚回家,擔(dān)子里面的肉賣(mài)完了,只有剩下的骨頭,半路上遇見(jiàn)兩只狼緊跟著他走了很遠(yuǎn)。 屠戶(hù)非常害怕,把一塊骨頭扔給它們。一只狼得到骨頭后停了下來(lái),另一只狼仍然跟著。屠戶(hù)又扔了一塊狼骨頭,后得到骨頭的那只停了下來(lái),而先前得到骨頭的那只狼又跟了上來(lái)。擔(dān)子中的骨頭已經(jīng)扔完了,但是兩只狼仍然像原來(lái)一樣一起追趕。 屠戶(hù)十分困窘,害怕前后受到狼的攻擊。他往旁邊看見(jiàn)野地里有個(gè)麥場(chǎng),麥場(chǎng)的主人把柴禾堆積在麥場(chǎng)當(dāng)中,覆蓋成小山似的。屠戶(hù)就跑過(guò)去,倚靠在柴堆的下面,卸下?lián)幽弥丁@遣桓疑锨埃芍劬?duì)著屠戶(hù)。 過(guò)了一會(huì)兒,一只狼徑直離開(kāi),另外一只狼像狗一樣蹲坐在屠戶(hù)面前。過(guò)了很久,它的眼睛好像閉上了,神情十分悠閑。屠戶(hù)突然跳起來(lái),用刀砍狼的頭,又?jǐn)?shù)刀砍死了狼。屠戶(hù)正想離開(kāi),轉(zhuǎn)身看到柴堆后面,發(fā)現(xiàn)一只狼正在柴堆中打洞,企圖鉆洞而出,從背后攻擊屠戶(hù)。狼的身體已經(jīng)進(jìn)入了一半,只露出屁股和尾巴。屠戶(hù)從后面砍斷它的大腿,這只狼也死了。屠戶(hù)這才明白原來(lái)前面的那只狼假裝睡覺(jué)誘騙對(duì)手。 狼如此狡猾,可是轉(zhuǎn)眼間兩只狼都死了,禽獸的騙人手段能有多少呢?只給人們?cè)黾有α狭T了。
三 有一個(gè)屠夫,傍晚走在路上,被狼緊緊地追趕著。路旁有個(gè)農(nóng)民留下的臨時(shí)住房,他就跑進(jìn)去躲藏在里面。兇惡的狼從苫房的草簾中伸進(jìn)一只爪子,于是屠夫急忙捉住狼爪,不讓它離開(kāi)。但是沒(méi)有辦法可以殺死它,只有一把不滿(mǎn)一寸長(zhǎng)的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往里吹氣。(屠夫)用力吹了一陣兒,覺(jué)得狼不怎么動(dòng)了,才用繩子把狼腿捆起來(lái)。出去一看,只見(jiàn)狼渾身膨脹,就像一頭牛。四條腿直挺挺地不能彎曲,張著嘴也無(wú)法閉上。屠夫就把它背回去了。
原文如下:
一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣。而兩狼之并驅(qū)如故。屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。少時(shí),一狼徑,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。 屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變?cè)p幾何哉?止增笑耳。
翻譯:
一個(gè)屠夫傍晚回家,擔(dān)子里面的肉已經(jīng)賣(mài)完,只有剩下的骨頭。路上遇見(jiàn)兩只狼,緊跟著走了很遠(yuǎn)。
屠夫害怕了,把骨頭扔給狼。一只狼得到骨頭停下了。另一只狼仍然跟著他。屠夫又把骨頭扔給狼,后面得到骨頭的狼停下了,可是前面得到骨頭的狼又趕到了。骨頭已經(jīng)扔完了。但是兩只狼像原來(lái)一樣一起追趕屠夫。
屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻擊。屠夫看見(jiàn)田野里有一個(gè)打麥場(chǎng),打麥場(chǎng)的主人把柴草堆積在打麥場(chǎng)里,覆蓋成小山(似的)。屠夫于是跑過(guò)去靠在柴草堆的下面,放下?lián)幽闷鹜赖丁芍焕遣桓疑锨埃芍劬Τ婪颉?
一會(huì)兒,一只狼徑直走開(kāi)了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。時(shí)間長(zhǎng)了,那只狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠夫突然跳起,用刀砍狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。屠夫剛想要走,轉(zhuǎn)身看見(jiàn)柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要鉆洞進(jìn)去,來(lái)攻擊屠夫的后面。身子已經(jīng)鉆進(jìn)去了一半,只露出屁股和尾巴。屠夫從狼的后面砍斷了狼的大腿,也把狼殺死了。屠夫這才明白前面的那只狼假裝睡覺(jué),原來(lái)是用這種方式來(lái)誘惑敵方。
狼也太狡猾了,可是一會(huì)兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只給人們?cè)黾有α狭T了。
賞析:
《狼》選自蒲松齡《聊齋志異·狼三則》。
《狼三則》都是寫(xiě)屠戶(hù)在不同情況下遇狼殺狼的故事。第一則著重表現(xiàn)狼的貪婪本性,第二則著重表現(xiàn)狼的欺詐伎倆。第三則著重表現(xiàn)狼的爪牙銳利,但最終卻落得個(gè)被殺死的下場(chǎng),作者借此肯定屠戶(hù)殺狼的正義行為和巧妙高明的策略。三個(gè)故事都有生動(dòng)曲折的情節(jié),各自成篇,然而又緊密相關(guān),構(gòu)成一個(gè)完整統(tǒng)一體,從不同側(cè)面闡發(fā)了主題思想。
本文可分三段:第一段寫(xiě)兩狼追趕屠戶(hù),屠戶(hù)時(shí)而遷就退讓?zhuān)^而被迫抵抗自衛(wèi)。這一段又分為三層,從“一屠晚歸”至“綴行甚遠(yuǎn)”,簡(jiǎn)潔地?cái)⑹隽送缿?hù)遇狼的時(shí)間、地點(diǎn)和情況。一個(gè)賣(mài)肉晚歸的屠戶(hù),在“擔(dān)中肉盡,止有剩骨”,卻又行人斷絕,孤立無(wú)援的情況下,讓兩只惡狼給盯住了。草草幾筆,就勾畫(huà)出危急的處境,緊張的氣氛,實(shí)在扣人心弦,為后面描述屠戶(hù)的斗爭(zhēng)策略作了鋪墊。
面對(duì)意想不到的惡狼,屠戶(hù)首先是“懼”。于是采取遷就的策略,“投以骨”。屠戶(hù)最初認(rèn)為,只要滿(mǎn)足狼的貪欲,就可脫險(xiǎn)。至“一狼得骨止,一狼仍從”,也似乎如他所料,使兩狼“綴行甚遠(yuǎn)”的情況暫時(shí)有了改變,文筆十分曲折。可是照樣投骨的結(jié)果,只不過(guò)讓后狼暫時(shí)停腳,而“前狼又至”;直到骨頭投盡了,也沒(méi)有填飽餓狼的饑腸,而“并驅(qū)如故”,因此屠戶(hù)處境更加危險(xiǎn)。這就充分暴露了狼的貪婪本性,證明了屠戶(hù)退讓遷就策略的失敗。這是第二層。
“屠大窘”,說(shuō)明在危急的關(guān)頭,他產(chǎn)生了激烈的思想斗爭(zhēng)。他明白自己已面臨生死抉擇,或者被狼吃掉,或者把狼殺死。怕死是不行的,退讓是無(wú)用的,唯一的方法是:殺狼。屠戶(hù)已在事實(shí)面前吸取了教訓(xùn),開(kāi)始考慮如何改變“前后受敵”的不利條件。他機(jī)敏地環(huán)顧麥場(chǎng)且速“奔倚”在積薪之下,放下?lián)樱闷鸬叮名湀?chǎng)的有利地形,改變了途中兩狼并驅(qū)的局面,避免了前后受敵的處境。“狼不敢前”是屠戶(hù)敢于斗爭(zhēng)的初步效果,并非它們開(kāi)始退讓。“眈眈相向”,說(shuō)明兩狼既兇狠又狡詐,也準(zhǔn)備變換策略,尋機(jī)殘害屠戶(hù)。這樣,雙方進(jìn)入相持階段。這是第三層。
第二段分兩層。第一層,從“少時(shí)”至“又?jǐn)?shù)刀斃之”。作者在描寫(xiě)兩狼對(duì)屠戶(hù)“眈眈相向”之后,又變換筆法,寫(xiě)一只狼竟然自己走開(kāi),另一只狼裝作馴良的家狗形態(tài)蹲著,然后閉著眼睛打盹,樣子十分悠閑。這是狼在屠戶(hù)持刀的情況下耍弄的新花招。文中故意不作說(shuō)明,而是以細(xì)膩的筆觸刻畫(huà)狼的狡詐形象,讓人們仔細(xì)品味,加深對(duì)狼的本性的認(rèn)識(shí)。這時(shí)的屠戶(hù)雖然不能猜透它們誘敵包抄然后夾擊的花招,但對(duì)于狼的兇狠狡詐有了清醒的認(rèn)識(shí),所以不受這種假象欺騙,不是釋刀自喜,而是趁機(jī)“暴起”,猝不及防地以刀劈狼首,結(jié)果了它的性命。文中狼的悠閑假象,屠戶(hù)的暴起動(dòng)作,相映成趣。
第二層,屠戶(hù)殺了眼前的狼而準(zhǔn)備趕路,又警惕地轉(zhuǎn)視積薪后,發(fā)現(xiàn)了另一只正在鉆洞的狼。作者借屠戶(hù)的銳利的眼睛,點(diǎn)出狼“隧入以攻其后”的企圖,揭露其“身已半入,止露尻尾”那種弄巧成拙的丑態(tài),次“亦斃之”作了痛快的結(jié)束。行文至此,才以畫(huà)龍點(diǎn)睛之筆點(diǎn)出屠戶(hù)“方悟前狼之假寐,蓋以誘敵”的道理,與上層緊相呼應(yīng)。這使屠戶(hù)也使讀者領(lǐng)悟到:只知狼兇狠的特性,不了解狼的欺詐一面,那就要受騙上當(dāng);只看到眼前的狼,卻不注意暗藏的狼,滿(mǎn)足于一時(shí)的勝利,到頭來(lái)還會(huì)遭到失敗。
第三段,是作者詼諧風(fēng)趣的議論。作者指出狼的狡黠,而嘲笑其頃刻而斃的結(jié)局,也間接贊揚(yáng)了屠戶(hù)的勇敢機(jī)智,余味無(wú)窮。
其一
有屠人貨肉歸,日已暮,欻(xū,忽然)一狼來(lái),瞰擔(dān)上肉,似甚垂涎,隨尾行數(shù)里。屠懼,示之以刃,(狼)少卻;及走,(狼)又從之。屠思狼所欲肉者,不如懸諸樹(shù)而(明)早取之。遂鉤肉,翹足掛樹(shù)間,示以空擔(dān)。狼乃止。屠歸。昧爽(拂曉)往取肉,遙望樹(shù)上懸巨物,似人縊死狀,大駭。逡巡(疑慮徘徊)近視,則死狼也。仰首細(xì)審,見(jiàn)狼口中含肉,鉤刺狼腭,如魚(yú)吞餌。時(shí)狼皮價(jià)昂,直(價(jià)值)十余金,屠小裕焉。
緣木求魚(yú),狼則罹(遭遇)之,是可笑也。
第一則翻譯:
有個(gè)屠夫賣(mài)完肉回家。天色已晚,忽然一只狼沖來(lái),直看著擔(dān)子里的肉,像是很饞,它跟在屠夫后面走了數(shù)里路。屠夫害怕,用刀嚇?biāo)蜕晕⑼艘徊剑坏韧婪虺白撸指稀M婪蛳耄窍胍氖侨猓蝗鐣呵覍⑷鈷煸跇?shù)上,等第二天早上再來(lái)拿。于是將肉鉤好,踮起腳將肉掛在樹(shù)上,再把空擔(dān)給狼看,狼才停住不跟了。屠夫回去,天亮來(lái)取肉時(shí),遠(yuǎn)遠(yuǎn)看到樹(shù)上懸著一個(gè)大東西,好像人上吊死的樣子,大驚,遲疑地走近看,原來(lái)是死狼。抬頭仔細(xì)看,就見(jiàn)狼口咬住肉,但鉤子鉤住了它的腭部,真像魚(yú)上鉤吃餌。那時(shí)狼皮價(jià)錢(qián)貴,值十余金,屠夫因此有些錢(qián)了。人們說(shuō)爬上樹(shù)求魚(yú),哪知,這狼爬上樹(shù)求災(zāi)難。這實(shí)在令人好笑啊
其三
一屠暮行,為狼所逼。道傍有夜耕所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。顧無(wú)計(jì)可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時(shí),覺(jué)狼不甚動(dòng),方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直流不能屈,口張不得合。遂負(fù)之以歸。
非屠,烏能作此謀也!
三事皆出于屠;則屠人之殘,殺狼亦可用也。
第三則翻譯:
有一個(gè)屠夫,晚間走在路上,被狼緊緊地追趕著。路旁有個(gè)農(nóng)民留下的地窩棚,他就跑進(jìn)去藏在里面。惡狼從苫房的草簾中伸進(jìn)一只爪子。屠夫急忙抓住它,不讓它抽出去。但是沒(méi)有辦法可以殺死它。只有一把不到一寸長(zhǎng)的小刀子,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往里吹氣。極力吹了一會(huì)兒,覺(jué)得狼不怎么動(dòng)彈了,才用帶子扎上了吹氣口。出去一看,只見(jiàn)狼渾身膨脹,活像一頭牛。四條腿直挺挺地不能回彎兒,張著大嘴無(wú)法閉上,就把它背回去了。不是屠夫,誰(shuí)有這個(gè)辦法呢?
我們只學(xué)了開(kāi)頭哪一篇~
所以那篇比較詳細(xì)~
希望能幫到忙~參考資料:http://zhidao.baidu.com/question/26414589.html?si=1
①
有個(gè)屠夫賣(mài)完肉回家。天色已晚,忽然一只狼沖來(lái),直看著擔(dān)子里的肉,像是很饞,它跟在屠夫后面走了數(shù)里路。屠夫害怕,用刀嚇?biāo)蜕晕⑼艘徊剑坏韧婪虺白撸指稀M婪蛳耄窍胍氖侨猓蝗鐣呵覍⑷鈷煸跇?shù)上,等第二天早上再來(lái)拿。于是將肉鉤好,踮起腳將肉掛在樹(shù)上,再把空擔(dān)給狼看,狼才停住不跟了。屠夫回去,天亮來(lái)取肉時(shí),遠(yuǎn)遠(yuǎn)看到樹(shù)上懸著一個(gè)大東西,好像人上吊死的樣子,大驚,遲疑地走近看,原來(lái)是死狼。抬頭仔細(xì)看,就見(jiàn)狼口咬住肉,但鉤子鉤住了它的腭部,真像魚(yú)上鉤吃餌。那時(shí)狼皮價(jià)錢(qián)貴,值十余金,屠夫因此有些錢(qián)了。人們說(shuō)爬上樹(shù)求魚(yú),哪知,這狼爬上樹(shù)求災(zāi)難。這實(shí)在令人好笑啊!
②
有個(gè)屠戶(hù)天晚回家,擔(dān)子里的肉已經(jīng)賣(mài)完了,只有剩下來(lái)的一些骨頭。路上遇到兩只狼,緊隨著走了很遠(yuǎn)。屠戶(hù)害怕,拿起一塊骨頭扔過(guò)去。一只狼得到骨頭停下了,另一只狼仍然跟著。又拿起一塊骨頭扔過(guò)去,后得到骨頭的那只狼停下了,可是先得到骨頭的那只狼又跟上來(lái)。骨頭已經(jīng)扔完了,兩只狼像原來(lái)一樣一起追趕。屠戶(hù)很急很怕,恐怕前后一起受到狼的攻擊。看見(jiàn)野地里有一個(gè)打麥場(chǎng),場(chǎng)主人把柴草堆在打麥場(chǎng)里,覆蓋成小山似的。屠戶(hù)于是奔過(guò)去倚靠在柴草堆下,放下?lián)幽闷鹜赖丁芍焕嵌疾桓蚁蚯埃裳鄢缿?hù)。過(guò)了一會(huì),一只狼徑直走開(kāi),另一只狼像狗似的蹲坐在前面。時(shí)間長(zhǎng)了,那只狼的眼睛似乎閉上了,神情悠閑得很。屠戶(hù)突然跳起來(lái),用刀劈狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。屠戶(hù)剛要上路,轉(zhuǎn)到柴草堆后面一看,只見(jiàn)另一只狼正在柴草堆里打洞,想要鉆過(guò)去從背后對(duì)屠戶(hù)進(jìn)行攻擊。狼的身子已經(jīng)鉆進(jìn)一半,只有屁股和尾巴露在外面。屠戶(hù)從后面砍斷了狼的后腿,也把狼殺死了。這才領(lǐng)會(huì)到前面的那只狼假裝睡覺(jué),原來(lái)是用來(lái)誘惑敵方的。狼也太狡猾了,可是一會(huì)兒兩只狼都被砍死,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只不過(guò)給人們?cè)黾有α狭T了。
③
一屠夫晚上行走,被狼緊逼著,道路旁有晚上耕田人呆的小篷,于是奔進(jìn)去躲在里面,狼用爪子伸入草墊探找。屠夫立即抓住它的腳爪,不讓它收回,只是無(wú)法讓狼死去。身邊只有一把不滿(mǎn)一寸的小刀,于是割破狼爪下的皮,用吹豬的方法吹它。拼命吹了一會(huì)兒,覺(jué)得狼不怎么動(dòng),才用帶子把它綁住。出來(lái)一看,狼脹大如牛,兩腿筆直不能彎曲,嘴巴張開(kāi)合不攏。于是背著它回去。不是屠夫怎么能想出這個(gè)主意?
孟子三則原文
孟子(三則)原文與翻譯 《孟子》三則 春秋 孟子 (一)魚(yú)我所欲也 魚(yú),我所欲也;熊掌,亦我所欲也。二者不可得兼,舍魚(yú)而取熊掌者也。生,亦我所欲也;義,亦我所欲也。二者不可得兼,舍生而取義者也。生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不為茍得也;死亦我所惡,所惡有甚于死者,故患...
孟子三則原文及翻譯 孟子三則原文及譯文分別介紹
1、得道多助,失道寡助:天時(shí)不如地利,地利不如人和。三里之城,七里之郭,環(huán)而攻之而不勝。夫環(huán)而攻之,必有得天時(shí)者矣,然而不勝者,是天時(shí)不如地利也。城非不高也,池非不深也,兵革非不堅(jiān)利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。故曰:域民不以封疆之界,固國(guó)不以山溪之...
世說(shuō)新語(yǔ)三則原文及翻譯
世說(shuō)新語(yǔ)三則原文及翻譯如下:1、陳仲舉言為士則,行為世范,登車(chē)攬轡,有澄清天下之志。為豫章太守,至,便問(wèn)徐孺子所在,欲先看之。主簿白:“群情欲府君先入廨。”陳曰:“武王式商容之閭,席不暇暖。吾之禮賢,有何不可?”東漢時(shí)期的名臣陳蕃,言行舉止可謂天下之典范。當(dāng)初登上公車(chē),手持...
蒲松齡狼三則原文翻譯
1、原文:有屠人,貨肉歸,日已暮,欻(xū,忽然)一狼來(lái),瞰(看,窺視)擔(dān)上肉,似甚垂涎,隨屠尾行數(shù)里。屠懼,示之以刃,(狼)少卻(退);及走,(狼)又從之。屠無(wú)計(jì),默念狼所欲肉者,不如姑懸諸樹(shù)而蚤(早)取之。遂鉤肉,翹足掛樹(shù)間,示以空擔(dān)。狼乃止。屠即徑歸。昧爽(...
蒲松齡狼三則的原文翻譯
第一則 原文 有屠人貨肉歸,日已暮。欻一狼來(lái),瞰擔(dān)上肉,似甚垂涎;步亦步,尾行數(shù)里。屠懼,示之以刃,則稍卻;既走,又從之。屠無(wú)機(jī),默念狼所欲者肉,不如姑懸諸樹(shù),而蚤取之。遂鉤肉,翹足掛樹(shù)間,示以空擔(dān)。狼乃止。屠即竟歸。昧爽往取肉,遙望樹(shù)上懸巨物,似人縊死狀。大駭。...
孟子三則原文及翻譯孟子三則
關(guān)于孟子三則原文及翻譯,孟子三則這個(gè)很多人還不知道,今天來(lái)為大家解答以上的問(wèn)題,現(xiàn)在讓我們一起來(lái)看看吧!1、《孟子》三則春秋·孟子(一)魚(yú)我所欲也 魚(yú),我所欲也;熊掌,亦我所欲也。2、二者不可得兼,舍魚(yú)而取熊掌者也。3、生,亦我所欲也;義,亦我所欲也。4、二者不可得兼,舍生而取義者也。5、生亦...
《三則》原文及翻譯。
譯文:有一個(gè)屠夫,傍晚走在路上,被狼緊緊地追趕著。路旁有個(gè)農(nóng)民留下的臨時(shí)住房,他就跑進(jìn)去躲藏在里面。兇惡的狼從苫房的草簾中伸進(jìn)一只爪子。于是屠夫急忙捉住狼爪,不讓它離開(kāi),但是沒(méi)有辦法可以殺死它。只有一把不滿(mǎn)一寸長(zhǎng)的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往里吹氣。(屠夫)...
《孟子三則》全文翻譯是什么
(一) 魚(yú)我所欲也 魚(yú),是我所想要的;熊掌,也是我所 想要的。兩種東西不能同時(shí)得到,舍棄?mèng)~ 而選取熊掌。生命也是我所想要的;道義 也是我所想要的。兩樣?xùn)|西不能同時(shí)得到, 舍棄生命而選取道義。生命是我所想要的, 但我所想要的還有比生命更重要的東西, 所以不做茍且偷生的事情。死亡是我...
《孟子三則》的原文是什么?如何翻譯?
孟子三則:《魚(yú)我所欲也》、《富貴不能淫》、《生于憂(yōu)患,死于安樂(lè)》 1、《魚(yú)我所欲也》 全文: 魚(yú), 我所欲也; 熊掌, 亦我所欲也。 二者不可得兼, 舍魚(yú)而取熊掌者也。 生, 亦我所欲也; 義, 亦我所欲也。 二者不可得兼, 舍生而取義者也。 生亦我所欲, 所欲有甚于生者, 故不為茍得也; 死...
狼三則原文及翻譯其一
狼三則其一的原文及翻譯如下:一、原文 1、有屠人貨肉歸,日已暮,欻一狼來(lái),瞰擔(dān)上肉,似甚垂涎,隨尾行數(shù)里。屠懼,示之以刃,少卻;及走,又從之。屠無(wú)計(jì),思狼所欲者肉,不如姑懸諸樹(shù)而早取之。遂鉤肉,翹足掛樹(shù)間,示以空擔(dān)。狼乃止。屠歸。2、昧爽,往取肉,遙望樹(shù)上懸巨物,似...
相關(guān)評(píng)說(shuō):
太谷縣截面: ______ 臨江之麋 臨江(地名)的一個(gè)人,獵得一只麋鹿的幼崽,養(yǎng)了起來(lái).回家進(jìn)門(mén)時(shí),(家里的)那些狗(見(jiàn)了)直流口水, 搖著尾巴都拋過(guò)來(lái),那人呵斥嚇唬它們.從這天開(kāi)始就抱鹿崽子到狗的中間去,常常給那些狗看到它,慢慢讓狗和 它嬉戲...
太谷縣截面: ______ 翻譯: ① 有個(gè)屠夫賣(mài)完肉回家.天色已晚,忽然一只狼沖來(lái),直看著擔(dān)子里的肉,像是很饞,它跟在屠夫后面走了數(shù)里路.屠夫害怕,用刀嚇?biāo)?它就稍微退一步;等屠夫朝前走,它又跟上.屠夫想,狼想要的是肉,不如暫且將肉掛在樹(shù)上,...
太谷縣截面: ______ 一個(gè)屠夫傍晚回家,擔(dān)子里面的肉已經(jīng)賣(mài)完,只有剩下的骨頭.路上遇見(jiàn)兩只狼,緊跟著走了很遠(yuǎn). 一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨.途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn). 屠夫害怕了,把骨頭扔給狼.一只狼得到骨頭停下了.另一只狼仍然跟著他.屠夫又...
太谷縣截面: ______ ① 有個(gè)屠夫賣(mài)完肉回家.天色已晚,忽然一只狼沖來(lái),直看著擔(dān)子里的肉,像是很饞,它跟在屠夫后面走了數(shù)里路.屠夫害怕,用刀嚇?biāo)?它就稍微退一步;等屠夫朝前走,它又跟上.屠夫想,狼想要的是肉,不如暫且將肉掛在樹(shù)上,等第二天...
太谷縣截面: ______ 譯文 (一) 有個(gè)屠戶(hù)賣(mài)肉回家,天已黃昏,忽然一匹狼跟來(lái),看著扁擔(dān)上的肉,很顯得垂涎三尺,尾隨屠戶(hù)走了好幾里.屠戶(hù)害怕了,拿出刀來(lái)嚇唬狼,狼稍稍停一下;等屠戶(hù)一走,又跟上了.屠戶(hù)想狼得到的是肉,不如掛在樹(shù)上明早再拿....
太谷縣截面: ______ 譯文 (一) 有個(gè)屠戶(hù)賣(mài)肉回家,天已黃昏,忽然一匹狼跟來(lái),看著扁擔(dān)上的肉,很顯得垂涎三尺,尾隨屠戶(hù)走了好幾里.屠戶(hù)害怕了,拿出刀來(lái)嚇唬狼,狼稍稍停一下;等屠戶(hù)一走,又跟上了.屠戶(hù)想狼得到的是肉,不如掛在樹(shù)上明早再拿....
太谷縣截面: ______ [編輯本段]其一 有屠人貨肉歸,日已暮,欻(xū,忽然)一狼來(lái),瞰(看,窺視)擔(dān)上肉,似甚垂涎,步亦步,隨尾行數(shù)里.屠懼,示之以刃,(狼)少卻(退);既走,(狼)又從之.屠無(wú)計(jì),默念狼所欲肉者,不如姑懸諸樹(shù)而蚤(早)取之...
太谷縣截面: ______ 臨江之麋 臨江(地名)的一個(gè)人,獵得一只麋鹿的幼崽,養(yǎng)了起來(lái).回家進(jìn)門(mén)時(shí),(家里的)那些狗(見(jiàn)了)直流口水,搖著尾巴都拋過(guò)來(lái),那人呵斥嚇唬它們.從這天開(kāi)始就抱鹿崽子到狗的中間去,常常給那些狗看到它,慢慢讓狗和 它嬉戲...
太谷縣截面: ______ 一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨.途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn). 屠懼,投以骨.一狼得骨止,一狼仍從.復(fù)投之,后狼止而前狼又至.骨已盡矣,而兩狼之并驅(qū)如故. 屠大窘,恐前后受其敵.顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫(shàn)蔽成丘.屠乃奔...
太谷縣截面: ______ 一屠暮行,為狼所逼.道傍有夜耕者所遺行室,奔入伏焉.狼自苫中探爪入.屠急捉之,令不可去.但思無(wú)計(jì)可以死之.惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之.極力吹移時(shí),覺(jué)狼不甚動(dòng),方縛以帶.出視,則狼脹如牛,股直不能...