項(xiàng)脊軒志翻譯及原文
白話譯文
項(xiàng)脊軒,就是原來的南閣子。室內(nèi)只有一丈見方,可以容納一個人居住。百年老屋,灰塵泥土不斷滲滴出水來,雨水也往下流,每每挪移桌子,環(huán)顧四周,沒有地方可以安置。項(xiàng)脊軒坐南朝北,照不到太陽,每天一過中午屋里就很昏暗。
我稍稍修補(bǔ)了一下,使上面不再掉土漏水,前面開了四個窗子,環(huán)繞庭院蓋起圍墻,用北墻來擋南面的陽光,陽光照在墻上,反射進(jìn)屋里,屋里才亮堂了。又在院里種了蘭花、桂花、竹子和其他樹木,舊時的欄桿,也就增加了光彩。
借來的書堆滿書架,時臥時起,長嘯高歌,或者靜靜地端坐,種種聲音都能聽到。庭院的臺階上靜悄悄的,小鳥時時來啄食,人過去都不飛走。每月十五的夜里,明亮的月光灑滿半面墻壁,桂花的影子雜亂地映在墻上,風(fēng)一吹,影子也跟著搖曳,裊裊婷婷,十分可愛。
但是我住在這里,有很多可喜的事情,也有很多可悲的事情。這以前,庭院南北相通,連成一個大院。等到叔伯們分家以后,里里外外建了許多小門墻,到處都是。東家的狗跑到西家叫,客人得越過廚房去赴宴,雞蹲在大廳上。
院子里開始是筑起籬笆,后來修了圍墻,變了兩次。家里有一個老婆婆,曾經(jīng)住在這座軒里。這個老婆婆,是已故的祖母的婢女,做過兩代人的乳母。已故的母親待她很好。軒西面連著內(nèi)室,先母曾經(jīng)來過一次。老婆婆不止一次對我說:“這里,就是你母親站的地方。”
她又說:“你姐姐在我懷里,哇哇地哭起來,你母親就用手指敲敲門說:‘孩子是不是冷了?是不是想吃東西了?’我在門板外和她互相應(yīng)答……”話還沒說完,我就哭起來,老婆婆也跟著哭了。我從十五歲起在軒中讀書。
一天,祖母走來對我說:“孩子,好久不見你的蹤影,怎么整天靜悄悄地呆在這里,像個閨女一樣?”等到離開時,她用手關(guān)上門,自言自語地說:“我們家的人讀書老不見成效,這個孩子的功成名就,總可以期待了吧?”
過了一會兒,她拿著一個象牙手板進(jìn)來,說:“這是我的祖父太常公在宣德年間拿著上朝用的,以后你一定會用到它。”回憶舊日這些事物,就好像在昨天一樣,令人忍不住要放聲大哭。
軒的東面,過去曾經(jīng)做過廚房,人們到那里去,就要從軒前過。我關(guān)著窗子住在里面,久而久之,能通過腳步聲分辨是誰。這座軒曾遭過四次火災(zāi),能夠不被燒掉,大概是有神靈在保佑吧。
我認(rèn)為:巴蜀寡婦名叫清的,守著丹砂礦井,得到的好處為天下第一,后來秦始皇為表彰她而筑了女懷清臺。劉備和曹操爭奪天下,諸葛孔明從隆中出山建功立業(yè)。當(dāng)這兩個人無聲無息地住在偏僻的地方時,世人哪里能知道他們?我住在這小小的破屋中,當(dāng)我揚(yáng)眉眨眼時,認(rèn)為這破屋中自有不平凡的事物。知道的人,是不是要說我跟淺薄的淺井之蛙沒什么不同?
我寫了這篇記之后,過了五年,我妻子嫁了過來。她時常來到軒中,向我問問古代的事情,或者靠著幾案學(xué)寫字。
她回娘家去,回來以后轉(zhuǎn)述幾個小妹妹的話說:“聽說姐姐家有個閣子,那什么叫閣子呢?”過了六年,我妻子去世了,房屋壞了也沒有修理。又過了兩年,我長時間生病,沒有依靠,于是使人又修整了南閣子,它的形式和以前稍稍有些不同。但從此以后我常年在外,不常住在那里了。
庭院里有一株枇杷樹,是我妻子去世那年她親手種的,現(xiàn)在已經(jīng)長得挺拔高大,枝繁葉茂像傘一樣了。
原文:
項(xiàng)脊軒,舊南閣子也。室僅方丈,可容一人居。百年老屋,塵泥滲漉,雨澤下注;每移案,顧視,無可置者。
又北向,不能得日,日過午已昏。余稍為修葺,使不上漏。前辟四窗,垣墻周庭,以當(dāng)南日,日影反照,室始洞然。又雜植蘭桂竹木于庭,舊時欄楯,亦遂增勝。借書滿架,偃仰嘯歌,冥然兀坐,萬籟有聲;而庭階寂寂,小鳥時來啄食,人至不去。三五之夜,明月半墻,桂影斑駁,風(fēng)移影動,珊珊可愛。
然余居于此,多可喜,亦多可悲。先是庭中通南北為一。迨諸父異爨,內(nèi)外多置小門墻,往往而是。東犬西吠,客逾庖而宴,雞棲于廳。庭中始為籬,已為墻,凡再變矣。家有老嫗,嘗居于此。嫗,先大母婢也,乳二世,先妣撫之甚厚。室西連于中閨,先妣嘗一至。嫗每謂余曰:“某所,而母立于茲。”
嫗又曰:“汝姊在吾懷,呱呱而泣;娘以指叩門扉曰:‘兒寒乎?欲食乎?’吾從板外相為應(yīng)答。”語未畢,余泣,嫗亦泣。余自束發(fā),讀書軒中,一日,大母過余曰:“吾兒,久不見若影,何竟日默默在此,大類女郎也?”
比去,以手闔門,自語曰:“吾家讀書久不效,兒之成,則可待乎!”頃之,持一象笏至,曰:“此吾祖太常公宣德間執(zhí)此以朝,他日汝當(dāng)用之!”瞻顧遺跡,如在昨日,令人長號不自禁。
軒東,故嘗為廚,人往,從軒前過。余扃牖而居,久之,能以足音辨人。軒凡四遭火,得不焚,殆有神護(hù)者。
項(xiàng)脊生曰:“蜀清守丹穴,利甲天下,其后秦皇帝筑女懷清臺;劉玄德與曹操爭天下,諸葛孔明起隴中。方二人之昧昧于一隅也,世何足以知之,余區(qū)區(qū)處敗屋中,方揚(yáng)眉、瞬目,謂有奇景。人知之者,其謂與坎井之蛙何異?”
余既為此志,后五年,吾妻來歸,時至軒中,從余問古事,或憑幾學(xué)書。吾妻歸寧,述諸小妹語曰:“聞姊家有閣子,且何謂閣子也?”其后六年,吾妻死,室壞不修。其后二年,余久臥病無聊,乃使人復(fù)葺南閣子,其制稍異于前。然自后余多在外,不常居。
庭有枇杷樹,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如蓋矣。
結(jié)構(gòu)分析
《項(xiàng)脊軒志》原文可分為兩大部分,自“余既為此志”以前為《項(xiàng)脊軒志》。若干年后,又加了一段后記,就是“余既為此志”起的一些話。所以全篇可分為四段。
從“項(xiàng)脊軒,舊南閣子也”到“風(fēng)移影動,珊珊可愛”為第一段,是文中著意描寫軒室環(huán)境的部分,記項(xiàng)脊軒修葺前后的情況。這段先記項(xiàng)脊軒的“前身”,舊時南閣子破舊的情景。
一是很小:“室僅方丈,可容一人居”,二是很舊:“百年老屋,塵泥滲漉”,三是漏雨:“雨澤下注”,四是昏暗:“又北向不能得日,日過午已昏”。總之,項(xiàng)脊軒是一間不折不扣的陋室。經(jīng)作者添窗檢漏,一番修葺之后,使得不漏不暗;又由于花木之置,小小軒室,居然成為勝境,成為幽雅的書齋。
“借書滿架,偃仰嘯歌,冥然兀坐,萬籟有聲;而庭階寂寂,小鳥時來啄食,人至不去。三五之夜,明月半墻,桂影斑駁,風(fēng)移影動,珊珊可愛”,這一小段在全文最具文采,于景可愛,于情則可喜。
項(xiàng)脊軒志翻譯一句一譯
翻譯:項(xiàng)脊軒,就是原來的南閣子。室內(nèi)只有一丈見方,可以容納一個人居住。百年老屋,灰塵泥土不斷滲滴出水來,雨水也往下流,每每挪移桌子,環(huán)顧四周,沒有地方可以安置。項(xiàng)脊軒坐南朝北,照不到太陽,每天一過中午屋里就很昏暗。我稍稍修補(bǔ)了一下,使上面不再掉土漏水,前面開了四個窗子,環(huán)繞庭院蓋...
項(xiàng)脊軒志翻譯及原文 項(xiàng)脊軒志翻譯及原文分別是什么
1、項(xiàng)脊軒志原文:項(xiàng)脊軒,舊南閣子也。室僅方丈,可容一人居。百年老屋,塵泥滲漉,雨澤下注;每移案,顧視,無可置者。又北向,不能得日,日過午已昏。余稍為修葺,使不上漏。前辟四窗,垣墻周庭,以當(dāng)南日,日影反照,室始洞然。又雜植蘭桂竹木于庭,舊時欄楯,亦遂增勝。借書滿架,偃仰...
《項(xiàng)脊軒志》文言文
項(xiàng)脊生曰:“蜀清守丹穴,利甲天下,其后秦皇帝筑女懷清臺;劉玄德與曹操爭天下,諸葛孔明起隴中。方二人之昧昧于一隅也,世何足以知之,余區(qū)區(qū)處敗屋中,方揚(yáng)眉、瞬目,謂有奇景。人知之者,其謂與坎井之蛙何異?”余既為此志,后五年,吾妻來歸,時至軒中,從余問古事,或憑幾學(xué)書。 吾妻...
《項(xiàng)脊軒志》翻譯
《項(xiàng)脊軒志》翻譯如下:1、項(xiàng)脊軒,是過去的南閣樓。屋里只有一丈見方,可以容納一個人居住。這座百年老屋,(屋頂墻上的)泥土從上邊漏下來,積聚的流水一直往下流淌;我每次動書桌,環(huán)視四周沒有可以安置桌案的地方。屋子又朝北,不能被陽光照到,白天過了中午(屋內(nèi))就已昏暗。我稍稍修理了一下,使它...
項(xiàng)脊軒志翻譯及原文
白話譯文 項(xiàng)脊軒,就是原來的南閣子。室內(nèi)只有一丈見方,可以容納一個人居住。百年老屋,灰塵泥土不斷滲滴出水來,雨水也往下流,每每挪移桌子,環(huán)顧四周,沒有地方可以安置。項(xiàng)脊軒坐南朝北,照不到太陽,每天一過中午屋里就很昏暗。我稍稍修補(bǔ)了一下,使上面不再掉土漏水,前面開了四個窗子,環(huán)繞...
《項(xiàng)脊軒志》原文及譯文
《項(xiàng)脊軒志》原文及譯文 篇1 原文: 項(xiàng)脊軒,舊南閣子也。室僅方丈,可容一人居。百年老屋,塵泥滲(shèn)漉(lù),雨澤下注;每移案,顧視無可置者。又北向,不能得日,日過午已昏。余稍為修葺(qì),使不上漏。前辟四窗,垣墻周庭,以當(dāng)南日,日影反照,室始洞然。又雜植蘭桂竹木于庭,舊時欄楯(shǔn),亦...
項(xiàng)脊軒志翻譯及原文及注釋
原文 項(xiàng)脊軒,舊南閣子也。室僅方丈,可容一人居。百年老屋,塵泥滲,雨澤下注;每移案,顧視無可置者。又北向,不能得日,日過午已昏。余稍為修,使不上漏。前辟四窗,垣墻周庭,以當(dāng)南日,日影反照,室始洞然。又雜植蘭桂竹木于庭,舊時欄,亦遂增勝。借書滿架,仰嘯歌,冥然兀坐,萬有...
求項(xiàng)脊軒志的全文翻譯
項(xiàng)脊軒,原為南閣子,面積僅一丈見方,可容一人居住。屋內(nèi)因年久失修,塵土常從屋頂漏下,尤其雨天,雨水直灌而下。每次移桌,無處安放。又因屋門朝北,日光不易直射,過午則暗。稍加修繕,使不漏雨落灰。室前新開四窗,圍墻上砌,擋南日光,經(jīng)日光反照,屋內(nèi)明亮。庭前植蘭桂竹,欄桿增景。書...
項(xiàng)脊軒志原文及翻譯對照
項(xiàng)脊軒志原文 項(xiàng)脊軒,舊南閣子也。室僅方丈,可容一人居。百年老屋,塵泥滲漉,雨澤下注;每移案,顧視無可置者。又北向,不能得日,日過午已昏。余稍為修葺,使不上漏。前辟四窗,垣墻周庭,以當(dāng)南日,日影反照,室始洞然。又雜植蘭桂竹木于庭,舊時欄楯,亦遂增勝。借書滿架,偃仰嘯歌,...
《項(xiàng)脊軒志》的全文翻譯
2014-03-23 《項(xiàng)脊軒志》原文、翻譯和內(nèi)容 840 2011-07-27 項(xiàng)脊軒志的原文和翻譯 3301 2014-09-17 《項(xiàng)脊軒志》的課文翻譯 2 2007-01-10 《項(xiàng)脊軒志》的全文解釋 38 2011-04-02 《項(xiàng)脊軒志》全文翻譯 1 2018-01-24 《項(xiàng)脊軒志》的原文是什么?怎么翻譯? 2 2014-08-22 《項(xiàng)脊軒志》...
相關(guān)評說:
鞏留縣公共: ______[答案] 庭院 中 起初 用籬笆隔開,后來 (又)用墻隔離,總共 變動了 兩次. 庭 中 始 為籬 ,已 為墻 ,凡 再(兩次) 變矣. 要注意:“再”是“兩次”的意思.
鞏留縣公共: ______ 中心思想. 本文借項(xiàng)脊軒的興廢,寫與之有關(guān)的家庭瑣事,表達(dá)人亡物在,三世變遷的感慨,也表達(dá)作者懷念祖母、母親和妻子的感情. 項(xiàng)脊軒志 項(xiàng)脊軒,舊南閣子也.室僅方丈,可容一人居.百年老屋,塵泥滲漉,雨 澤下注;每移案,顧...
鞏留縣公共: ______ 項(xiàng)脊軒,舊南閣子也.室僅方丈,可容一人居.百年老屋,塵泥滲漉,雨 澤下注;每移案,顧視無可置者.又北向,不能得日,日過午已昏.余稍為修葺,使不上漏.前辟四窗,垣墻周庭,以當(dāng)南日,日影反照,室始洞然.又雜植蘭桂竹木于庭...
鞏留縣公共: ______ 項(xiàng) 脊 軒 志 項(xiàng)脊軒,就是原來的南閣子.室內(nèi)面積僅一丈見方,可容一人居住.由于是一間百年老屋,灰塵和泥土常從屋頂上漏下來,(尤其是)下雨時雨水往下直灌.每次移動桌子,環(huán)顧四周沒有可安置的地方.又加上屋門朝北開,不能得到...
鞏留縣公共: ______ 項(xiàng)脊軒志的翻譯: 項(xiàng)脊軒,是原來的南閣子.室內(nèi)面積僅有一丈見方,只可容納一人居住.(這是已有)上百年的老屋子,(屋頂墻頭上的)泥土漏下,雨水也往下流;每當(dāng)移動案桌時,左看右看沒有可以安置(案桌)的地方.又方位朝北,不...
鞏留縣公共: ______ 項(xiàng)脊軒,是過去的南閣子.屋里僅僅一丈見方,只可容納一個人居住.這是已有上百年的老屋子,(屋頂墻上的)泥土從上邊漏下來,雨水也往下流;每當(dāng)移動書桌時,左看右看沒有可以安放的地方.又朝北,不能照到陽光,天一過中午就已經(jīng)...
鞏留縣公共: ______ 項(xiàng)脊軒,是過去的南閣子.屋里僅僅一丈見方,只可容納一個人居住.這是已有上百年的老屋子,(屋頂墻上的)泥土從上邊漏下來,雨水也往下流;每當(dāng)移動書桌時,左看右看沒有可以安放的地方.又朝北,不能照到陽光,天一過中午就已經(jīng)...
鞏留縣公共: ______[答案] 《項(xiàng)脊軒志》文中的項(xiàng)脊軒是(歸有光)明,“志”是(記事的文或書,同“記”)意思 本文通過記述以項(xiàng)脊軒有關(guān)的家常瑣事,表達(dá)了(人亡物在),(三世變遷)的感慨,也表達(dá)了作者懷念(祖母)、(母親)和(妻子)的思想感情.
鞏留縣公共: ______ 項(xiàng)脊軒,是過去的南閣樓.屋里僅僅一丈見方,只可容納一個人居住.這是已有上百年的老屋子,(屋頂墻上的)泥土從上邊漏下來,雨水也往下流;每當(dāng)移動書桌時,左看右看沒有可以安放的地方.又朝北,不能照到陽光,天一過中午就已經(jīng)...